"يمكن استعمالها" - Translation from Arabic to Spanish

    • pueden utilizarse
        
    • puedan utilizarse
        
    • podrían utilizarse
        
    • se pueden utilizar
        
    • que pueda utilizarse
        
    • utilizable
        
    • de uso
        
    • pueden emplearse
        
    • podían utilizarse
        
    • pueden ser utilizados
        
    • puede utilizarse
        
    • se puede utilizar
        
    • se puedan utilizar
        
    • pueda ser utilizado
        
    • se podrían utilizar
        
    Hay una gran variedad de materiales que pueden utilizarse en las aulas, pero el material de capacitación de los maestros es muy insuficiente. UN وبينما تتوافر مجموعات كبيرة من المواد التي يمكن استعمالها في غرف التدريس، فإن هناك نقصا كبيرا في مواد تدريب المدرسين.
    En muchos países, en particular en los países desarrollados, existen mecanismos institucionales que pueden utilizarse para supervisar la aplicación del Programa de Acción. UN وهناك آليات مؤسسية في بلدان كثيرة، وبخاصة في البلدان المتقدمة النمو، يمكن استعمالها لمتابعة تنفيذ برنامج العمل.
    Los Estados Unidos dedicarán 450 millones de dólares a esta iniciativa que tiene por objeto impedir que los terroristas adquieran materiales nucleares y radiológicos que puedan utilizarse para fabricar un arma nuclear o radiológica. UN إن الولايات المتحدة ستخصص 450 مليون دولار لهذه المبادرة التي تستهدف منع الإرهابيين من اقتناء مواد نووية أو إشعاعية يمكن استعمالها لصنع سلاح نووي أو إشعاعي.
    La importancia de esto estriba en el hecho de que con sólo modificaciones de menor cuantía dichos estanques podrían utilizarse como fermentadores. UN وتكمن أهمية ذلك في أن هذه الصهاريج لا تحتاج إلا إلى تعديلات طفيفة لكي يمكن استعمالها كأوعية تخمير.
    Aún tras descontar esas contribuciones, que no se pueden utilizar para saldar las obligaciones corrientes, el coeficiente de liquidez no varía significativamente. UN وحتى بعد استبعاد هذه المساهمات، التي لا يمكن استعمالها لمقابلة الخصوم الحالية، فإن نسبة السيولة لا تتغير كثيرا.
    Es importante evitar que se dé a los Estados partes una orientación que pueda utilizarse como justificación de una legislación injustificada. UN ومن المهم تجنب تقديم توجيهات إلى الدول الأطراف يمكن استعمالها لتبرير تشريعات لا أساس لها.
    En consecuencia, se estima que hacia fin de año habrá un déficit de efectivo utilizable de 247 millones de dólares en relación con el presupuesto ordinario. UN وبالتالي، يقدر أن يكون هناك في نهاية هذا العام عجز قدره ٢٤٧ مليون دولار في اﻷرصدة النقدية التي يمكن استعمالها للميزانية العادية.
    También se presta un decidido apoyo a la supervisión y evaluación de la eficacia de los programas y las intervenciones fundamentales, que pueden utilizarse para poner de manifiesto desigualdades en la distribución. UN كما تقدم دعماً هاماً لرصد وتقييم فعالية البرامج والعمليات الرئيسية التي يمكن استعمالها للكشف عن الإجحاف في التوزيع.
    La Sección de Capacidad de Protección edita módulos de autoestudio que pueden utilizarse como modelos, pero considera que son anticuados. UN ويُصدر قسم القدرة على الحماية مناهج للدراسة الذاتية يمكن استعمالها كنموذج، ولكن القسم يرى أنها لم تعد صالحة.
    La Sección de Capacidad de Protección edita módulos de autoestudio que pueden utilizarse como modelos, pero considera que son anticuados. UN ويُصدر قسم القدرة على الحماية مناهج للدراسة الذاتية يمكن استعمالها كنموذج، ولكن القسم يرى أنها لم تعد صالحة.
    Al mismo tiempo, el nuevo párrafo 3 del artículo 73 dispone que los fondos derivados de esas incautaciones pueden utilizarse para compensar a las víctimas de delitos terroristas, en lugar de ponerse a disposición del Estado. UN وفي نفس الوقت، تنص الفقرة الجديدة 3 من الباب 73 على أن الأموال التي تتأتى من هذه المصادر يمكن استعمالها لتعويض ضحايا جرائم الإرهاب بدلا من أن توضع تحت تصرف الدولة.
    Es quizás por eso mismo por lo que los Estados son más reacios a suscribir los Protocolos Facultativos o cláusulas contractuales que consagran el derecho de petición y por lo que la Conferencia Mundial de Derechos Humanos recomienda a los Estados que son parte en los instrumentos derivados de los tratados sobre este tema que contemplen la aceptación de todos los procedimiento facultativos de comunicación que puedan utilizarse. UN ولعل تردد الدول في الانضمام إلى البرتوكولين الاختياريين وإلى الصكوك التي تكرس حق الدعوى هو السبب وأن المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان أوصى الدول اﻷطراف في الصكوك المنشأة بموجب المعاهدات الخاصة في هذا المجال بالتفكير في قبول جميع اجراءات الابلاغ الاختيارية التي يمكن استعمالها.
    El Alto Comisionado podrá aceptar contribuciones ofrecidas en efectivo, especie o servicios, incluidas las contribuciones procedentes de fuentes distintas de los gobiernos, que puedan utilizarse con el propósito de cumplir las funciones que le ha encomendado la Asamblea General o las directrices que le haya dado el Comité Ejecutivo. UN ٣-١ للمفوض السامي أن يقبل التبرعات المقدمة نقداً أو عيناً أو على شكل خدمات، بما في ذلك تبرعات من مصادر غير الحكومات، والتي يمكن استعمالها ﻷغراض تنفيذ الوظائف المسندة إليه من الجمعية العامة أو بمقتضى التوجيهات الصادرة إليه من اللجنة التنفيذية.
    En el informe también se identifican indicadores que podrían utilizarse para evaluar la ejecución del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes hasta el año 2000 y años subsiguientes. UN ويتضمن التقرير أيضا تحديد المؤشرات التي يمكن استعمالها لتقييم تنفيذ برنامج العمل العالمي للشباب حتى عام 2000 وما بعده.
    En consecuencia, en el informe también se identifican indicadores que podrían utilizarse para evaluar el progreso alcanzado en la consecución de los objetivos del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes. UN وعليه، يحدد التقرير أيضا مؤشرات يمكن استعمالها في تقييم مدى التقدم المحرز في تحقيق أهداف برنامج العمل العالمي للشباب.
    Identificar los métodos anticonceptivos que se pueden utilizar como protección contra las ETS; UN تحديد موانع الحمل التي يمكن استعمالها لاتقاء الأمراض المنقولة جنسيا
    Solo puede garantizarse la seguridad si la persona detenida no tiene ningún dispositivo que pueda utilizarse como medio para atacar. UN فلا يمكن حجز الشخص بشكل مأمون إلا إذا لم يكن في حوزته أي أداة يمكن استعمالها لأغراض الاعتداء أو المهاجمة.
    Equipo de telemetría y telecontrol utilizable en sistema de misiles. UN أجهزة قياس من بعد وتحكم من بعد يمكن استعمالها في منظومات القذائف؛
    El plutonio se considera material fisionable especial y material de uso directo. UN ويعتبر البلوتونيوم مادة خاصة قابلة للانشطار ومادة يمكن استعمالها مباشرة.
    Contribuye a esta tendencia el desarrollo de tecnologías espaciales que pueden emplearse como armas y el hecho de que ahora producirlas cueste menos que antes. UN ومما يغذي هذا التوجُّه تطور تكنولوجيا الفضاء التي يمكن استعمالها كأسلحة وانخفاض تكاليف صنعها بالنظر إلى الماضي.
    La delegación añadió que las cifras de recursos que figuraban en el Programa de Acción no podían utilizarse como base para calcular los recursos necesarios y deseados, ya que los gobiernos podrían no estar en condiciones de proporcionar esas cantidades. UN وأضاف هذا الوفد أن أرقام الموارد المقدمة في برنامج العمل لا يمكن استعمالها كأساس من أجل حساب موارد ضرورية أو مأمول فيها، وذلك بالنظر إلى أن الحكومات قد لا تكون قادرة على تقديم تلك الموارد.
    Nueva Zelandia aplica controles a las exportaciones de materiales y mercancías de doble uso que pueden ser utilizados en un programa de armas nucleares. UN وتطبق نيوزيلندا ضوابط على تصدير المواد والسلع المزدوجة الاستخدام التي يمكن استعمالها في برنامج للأسلحة النووية.
    Ya se ha establecido un sistema para definir las categorías de decomisos y delitos sobre una base mensual, que puede utilizarse con fines de comparación. UN ووضع اﻵن نظام للقيام شهريا بتصنيف عمليات المصادرة والمخالفات إلى أصناف يمكن استعمالها ﻷغراض المقارنة.
    281. GPT afirma que el equipo objeto de la reclamación fue fabricado especialmente para el contrato y no se puede utilizar en otros proyectos. UN 281- وتذكر شركة GPT أن المعدات محل المطالبة قد صنعت خصيصاً لأغراض العقد ولا يمكن استعمالها في مشاريع أخرى.
    - establecer referencias que se puedan utilizar para supervisar el tratamiento dispensado a los desplazados internos y responsabilizar a las autoridades de sus acciones; UN وضع معايير يمكن استعمالها لرصد معاملة الأشخاص المشرّدين داخلياً، ولتحميل السلطات المسؤولية عن أفعالها؛
    El equipo que llegue al teatro de operaciones deberá hallarse en buen estado, de modo que pueda ser utilizado inmediatamente en su función primordial. UN ٢ - ينبغي للمعدات التي تصل إلى مسرح العمليات أن تكون صالحة للخدمة بحيث يمكن استعمالها على الفور ﻷداء دورها اﻷساسي.
    Según su naturaleza, las grabaciones se podrían utilizar en las universidades con fines didácticos o por los ministerios de relaciones exteriores y justicia con fines de capacitación. UN وحسب طبيعة هذه اﻷشرطة، يمكن استعمالها ﻷغراض التعليم في الجامعات، أو استعمالهــا من قبل وزارات الخارجية والعدل ﻷغراض التدريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more