"يمكن الاضطلاع بها" - Translation from Arabic to Spanish

    • podrían realizarse
        
    • podrían llevarse a cabo
        
    • podrían emprenderse
        
    • pueden llevarse a cabo
        
    • posibles actividades
        
    • pueden realizarse
        
    • podrían adoptarse
        
    • podrán emprenderse
        
    • posible labor
        
    • podían emprenderse
        
    • podrán cumplirse si
        
    • se podrían llevar a cabo
        
    • que puedan emprenderse
        
    Asimismo, en el informe se determinaban los objetivos, principios y el tema del Año y se describían las principales actividades que podrían realizarse en relación con su observancia. UN وحدد التقرير أهداف السنة ومبادئها وموضوعها، ووصف اﻷنشطة الرئيسية التي يمكن الاضطلاع بها للاحتفال بتلك السنة.
    Los informes del sistema de las Naciones Unidas sobre las actividades que podrían llevarse a cabo durante el Decenio figuran en el documento E/CN.4/AC.4/1994/TM.4/6. UN وترد في الوثيقة E/CN.4/AC.4/1994/TM.4/6 تقارير منظومة اﻷمم المتحدة عن اﻷنشطة التي يمكن الاضطلاع بها خلال العقد.
    No obstante, el foco de esos documentos tiende a encontrarse en las actividades y programas que podrían emprenderse para luchar contra la discriminación racial más bien que en propuestas concretas para un programa provisional. UN ومع ذلك، فهذه الوثائق تركز على الأنشطة والبرامج التي يمكن الاضطلاع بها لمكافحة التمييز العنصري ولا تقدم اقتراحات محددة بعناصر جدول أعمال مؤقت.
    Se necesitará apoyo internacional para programas de capacitación que pueden llevarse a cabo adecuadamente a nivel regional o subregional. UN وسوف يكون الدعم الدولي ضروريا للبرامج التدريبية التي يمكن الاضطلاع بها على نحو ملائم على المستويين الاقليمي ودون اﻹقليمي.
    La ejecución de las propuestas de proyectos supone un conjunto de actividades lógicas, interrelacionadas y que se apoyan mutuamente que pueden realizarse en fases. UN ويمثل تنفيذ مقترحات المشروع مجموعة من الأنشطة المنطقية المترابطة والمتداعمة التي يمكن الاضطلاع بها بطريقة ممرحلة.
    En la declaración se destacó también una gama de medidas concretas que podrían adoptarse para fortalecer la protección de los niños y sus derechos. UN كما سلـّط الإعلان الضوء على طائفة من الإجراءات المحدّدة التي يمكن الاضطلاع بها لتعزيز حماية الطفل وحقوقه.
    Asimismo, se formularán sugerencias de actividades concretas que podrían realizarse en esta esfera antes de la segunda Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, que se celebrará en Túnez en 2005. UN وسوف تقدم الجلسة أيضاً اقتراحات بأنشطة ملموسة يمكن الاضطلاع بها في هذا المجال قبل موعد انعقاد الاجتماع الثاني للقمة العالمية لمجتمع المعلومات في تونس في عام 2005.
    A. Actividades que podrían realizarse en los planos nacional y local UN ألف - اﻷنشطة التي يمكن الاضطلاع بها على الصعيدين الوطني والمحلي
    Se harán asimismo sugerencias de actividades concretas que podrían realizarse en esta esfera hasta la segunda reunión de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información en Túnez en 2005. UN وسوف تقدم الجلسة أيضاً اقتراحات بأنشطة ملموسة يمكن الاضطلاع بها في هذا المجال حتى موعد انعقاد الاجتماع الثاني للقمة العالمية لمجتمع المعلومات في تونس في عام 2005.
    En el proyecto de normas se debería determinar un programa básico de información, así como actividades complementarias adicionales que podrían llevarse a cabo según el mandato y las necesidades de la misión. UN وينبغي أن تحدد مشاريع المعايير برنامجا إعلاميا أساسيا فضلا عن اﻷنشطة التكميلية اﻹضافية التي يمكن الاضطلاع بها وفقا لولايات البعثة واحتياجاتها.
    La Comisión Consultiva considera que, a fin de aprovechar al máximo los recursos disponibles, se podría estudiar la posibilidad de establecer parámetros de referencia para las operaciones de mantenimiento de la paz en cuanto al número de actividades de formación externas que podrían llevarse a cabo anualmente. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه سعيا لتحقيق الاستفادة القصوى من الموارد المتاحة، يمكن النظر في وضع أسس مرجعية لعمليات حفظ السلام بشأن عدد أنشطة التدريب الخارجية التي يمكن الاضطلاع بها سنويا.
    Dependencia de Desarrollo de Sistemas. Esta Dependencia mantiene y desarrolla los sistemas de información que precisa la Oficina del Fiscal para realizar investigaciones y actuaciones judiciales múltiples y complejas, que no podrían llevarse a cabo sin la tecnología de la información. UN ٥٥ - وحدة تطوير النظم - تواصل الوحدة إقامة وتطوير نظم المعلومات التي يتطلبها مكتب المدعي العام ﻹجراء التحقيقات والمحاكمات المتعددة والمعقدة التي لا يمكن الاضطلاع بها بدون استخدام تكنولوجيا المعلومات.
    11. En relación con este tema del programa, el Grupo de Trabajo examinará los nuevos estudios que podrían emprenderse. UN 11- سيناقش الفريق العامل في إطار هذا البند من جدول الأعمال الدراسات الجديدة التي يمكن الاضطلاع بها.
    La suma gastada refleja el máximo de trabajos relacionados con el mantenimiento que podrían emprenderse dentro de los recursos aprobados, y no representa las necesidades reales. UN ويعكس المبلغ الذي تم إنفاقه الحد الأقصى من الأعمال المتصلة بالصيانة التي يمكن الاضطلاع بها في حدود الموارد التي تم إقرارها، ولا يمثل الاحتياجات الفعلية.
    Existen ciertas actividades que pueden llevarse a cabo para aumentar la colaboración. UN 41 - وثمة عدد من الأنشطة التي يمكن الاضطلاع بها لتعزيز التعاون.
    Según el Secretario General, el período del proyecto piloto permitiría elaborar adecuadamente modelos de los enfoques más apropiados para la financiación de las funciones de servicios compartidos a nivel mundial que pueden llevarse a cabo en Entebbe. UN ووفقا لما ذكره الأمين العام، سوف تتيح الفترة التجريبية وضع نموذج مناسب لأكثر النهج ملاءمة لتمويل مهام الخدمات العالمية المشتركة التي يمكن الاضطلاع بها في عنتيبي.
    Las actividades de investigación pueden realizarse a través de universidades, institutos de investigación públicos y privados así como centros de investigación de empresas privadas. UN فأنشطة البحث يمكن الاضطلاع بها عبر الجامعات ومعاهد البحث العامة والخاصة، وكذا مراكز البحث التابعة للشركات الخاصة.
    En la conferencia se aprobaron recomendaciones que se presentarían a las autoridades municipales sobre medidas concretas que podrían adoptarse para mitigar el racismo y la discriminación en la educación, el empleo, la vivienda y la salud. UN واعتمد المؤتمر توصيات لتقديمها إلى السلطات البلدية بشأن بعض الإجراءات الملموسة التي يمكن الاضطلاع بها لتخفيف العنصرية والتمييز في مجال التعليم، والتوظيف والإسكان والصحة.
    Nota de la Secretaría: Régimen de la insolvencia: posible labor futura en la esfera del régimen de la insolvencia UN مذكرة من الأمانة حول قانون الإعسار: الأعمال التي يمكن الاضطلاع بها مستقبلا في مجال قانون الإعسار
    Otro orador, si bien reconoció los esfuerzos del Departamento para lograr la paridad entre los idiomas oficiales en el sitio web, sostuvo que las mejoras propuestas no podían emprenderse simultáneamente. UN وفيما نوه متكلم آخر بجهود الإدارة لتحقيق التكافؤ بين اللغات الرسمية على الموقع الشبكي، رأى أن التحسينات المقترحة لا يمكن الاضطلاع بها في نفس الوقت.
    10. Es importante destacar que las funciones mencionadas sólo podrán cumplirse si se toman en consideración no sólo los recursos de que disponga efectivamente la secretaría para atender la demanda de servicios, sino también las necesidades constatadas de los países Partes en desarrollo afectados. UN 10- ومن الأهمية التشديد على أن الوظائف المذكورة لا يمكن الاضطلاع بها فقط بمراعاة الموارد الفعلية المتاحة للأمانة في تلبية الطلب على الخدمات، بل أيضاً بمراعاة تلبية احتياجات الأطراف من البلدان النامية المتأثرة.
    Añadiría que en la actualidad estamos estudiando algunas iniciativas que se podrían llevar a cabo antes de una descentralización a gran escala y que podrían conferir poderes a los municipios, por ejemplo, en las esferas del mantenimiento del orden y la administración de justicia. UN وأود أن أضيف أننا ننظر حاليا في عدد من المبادرات التي يمكن الاضطلاع بها قبل الأخذ باللامركزية الكاملة والتي من شأنها أن تمكن المجالس البلدية على سبيل المثال في ميداني الشرطة وإقامة العدل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more