"يمكن الوصول إليها" - Translation from Arabic to Spanish

    • accesibles
        
    • accesible
        
    • se puede acceder
        
    • se accede
        
    • fácil acceso
        
    • se puede llegar
        
    • asequibles
        
    • inaccesibles
        
    • puede accederse
        
    • de acceso
        
    • se tiene acceso
        
    • puede consultarse
        
    • se llega
        
    • puede llegarse
        
    • se podía llegar
        
    v) Crear sistemas de denuncia y servicios accesibles y adecuados para los niños. UN `5` إقامة نظم وخدمات إبلاغ يمكن الوصول إليها وتكون ملائمة للأطفال؛
    Por otra parte, prosiguen los esfuerzos por ampliar los centros de alimentación complementaria y terapéutica en las zonas accesibles del país. UN ولا تزال الجهود جارية لتوسيع مراكز التغذية التكميلية والعلاجية في المناطق التي يمكن الوصول إليها في البلد.
    La rehabilitación de los servicios básicos en las zonas accesibles también había cobrado dinamismo. UN كما أن إعادة الخدمات اﻷساسية في المناطق التي يمكن الوصول إليها قد أخذت تمضي بسرعة.
    No obstante, este tipo de información a menudo no es accesible o no se encuentra disponible. UN ولكـن كثيرا ما تكون هذه المعلومات غير متاحة أو لا يمكن الوصول إليها.
    También como se ha recomendado anteriormente, el Gobierno debería crear una institución de supervisión accesible, independiente e imparcial, como la de un ombudsman. UN ٢٠٣ - وكما أوصي في السابق أيضا، ينبغي للحكومة أن تنشئ مؤسسة إشرافية مستقلة ومحايدة يمكن الوصول إليها كأمين مظالم.
    Incluso cuando se ponen tierras a su disposición, a menudo tienen un bajo valor agrícola o no se puede acceder a ellas debido a la inseguridad reinante, la existencia de minas terrestres u otros peligros. UN وحتى في حالة توافر الأراضي، كثيراً ما تكون قيمتها الزراعية منخفضة أو لا يمكن الوصول إليها بسبب حالة انعدام الأمن السائدة أو وجود ألغام أرضية أو غير ذلك من المخاطر.
    Seguiría también ayudando a prestar apoyo a la entrega de socorro humanitario a zonas accesibles. UN كما ستواصل المساعدة في تقديم الدعم لتوفير المعونة اﻹنسانية إلى المناطق التي يمكن الوصول إليها.
    También siguieron prestando atención terapéutica y preventiva en todas las zonas accesibles. UN كما واصلت توفير العناية الصحية الوقائية والعلاجية في جميع المناطق التي يمكن الوصول إليها.
    Estos medios encierran la promesa de una mayor interacción entre los pueblos, de un rápido intercambio de conocimientos y de fuentes de educación accesibles. UN وتبشر وسائط اﻹعلام المذكورة بزيادة التفاعل فيما بين الشعوب وبسرعة تبادل المعارف ومصادر الثقافة التي يمكن الوصول إليها.
    En la mayor parte de las zonas accesibles se abasteció de agua potable y suministros médicos. UN وكانت ومياه الشرب النقية واﻹمدادات الطبية متوفرة في أغلب المناطق التي يمكن الوصول إليها.
    Además, el programa de acercamiento a las zonas rurales que se ha llevado a cabo recientemente también ha tenido que restringirse a las provincias accesibles. UN وعلاوة على ذلك، اقتصر برنامج التوعية الذي تم الاضطلاع به مؤخرا في المناطق الريفية على المقاطعات التي يمكن الوصول إليها.
    En casi todas las zonas accesibles están en aumento las enfermedades diarreicas. UN وتزداد حدة أمراض اﻹسهال في جميع المناطق التي يمكن الوصول إليها تقريبا.
    La sucesión de movimientos de tropas armadas y el nivel de las tensiones comunitarias han reducido el número de localidades fácilmente accesibles. UN وأدى تعاقب حركات القوات المسلحة ومستوى التوتر في المجتمعات المحلية، إلى خفض نسبة البلدات التي يمكن الوصول إليها بانتظام.
    Por este motivo se crearon otras formas de ahorro y de crédito, que resultan más accesibles a los estratos sociales más desposeídos. UN وهذا هو السبب في خلق أشكال جديدة من الادخار والائتمان حتى يمكن الوصول إليها من جانب الفئات المعدمة.
    101. Como también se ha recomendado anteriormente, el Gobierno debería crear una institución de supervisión accesible, independiente e imparcial, tal como un defensor del pueblo. UN ١٠١- وينبغي للحكومة كما سبق أن أوصي به أن تنشئ مؤسسة إشرافية يمكن الوصول إليها بسهولة ومستقلة ونزيهة مثل أمانة للمظالم.
    - Creación de material específico de orientación operacional accesible en el Sistema de gestión de los conocimientos y la información (SGCI) del ACNUR; UN • استحداث مواد محددة للتوجيه التنفيذي يمكن الوصول إليها من خلال نظام إدارة المعارف والمعلومات للمفوضية؛
    Falta de un mecanismo de presentación de denuncias accesible UN عدم وجود آلية لتقديم الشكاوى يمكن الوصول إليها
    A los 51 km restantes se puede acceder más fácilmente desde Zimbabwe, y en algunas zonas el acceso solo es posible desde Zimbabwe. UN أما ما تبقى، فمن الأيسر الوصول إليها من زمبابوي، وفي بعض المناطق لا يمكن الوصول إليها إلا من زمبابوي.
    Por esta razón, la investigación in situ de los terrenos submarinos situados a gran profundidad, a los que se accede desde el pozo de Malabata, constituye una aportación sustancial. UN ولهذا، فإن البحث الميداني ﻷرض قاع البحر الموغلة في العمق، والتي يمكن الوصول إليها انطلاقا من بئر مالاباطا، يشكل مساهمة هامة.
    La escala de los problemas humanitarios en las zonas de fácil acceso es inmensa. UN فحجم المشاكل الإنسانية في المناطق التي يمكن الوصول إليها هائل.
    La mayoría de las carreteras del país se encuentran muy deterioradas y hay islas, aldeas y ciudades a las que sólo se puede llegar en barco o helicóptero. UN إن حالة معظم الطرق في البلد رديئة للغاية وهناك جزر وقرى ومدن لا يمكن الوصول إليها إلا بالزوارق أو بطائرات الهيلكوبتر.
    Además, lo insta a que cree estructuras institucionales que sean asequibles y gratuitas para lograr la inscripción efectiva de los nacimientos, por ejemplo el uso de unidades móviles, en especial en las zonas rurales y remotas y en los campamentos de desplazados internos y refugiados. UN وكذلك تحث اللجنة الدولة الطرف على إنشاء هياكل مؤسسية مجانية يمكن الوصول إليها بسهولة من أجل التنفيذ الفعال لتسجيل المواليد، بإنشاء وحدات متنقلة مثلاً، ولا سيما في المناطق الريفية والنائية وفي مخيمات المشردين داخلياً واللاجئين.
    Había zonas en el norte del país que seguían siendo inaccesibles debido a la contaminación con minas terrestres. UN وما زالت هناك مناطق في شمال البلد لا يمكن الوصول إليها لأنها موبوءة بالألغام الأرضية.
    El Ministerio de Salud ofrece servicios sanitarios a las zonas a las que puede accederse por vía terrestre, mientras que el Departamento de Asuntos de los Orang Asli brinda estos servicios a las zonas a las que se accede por vía aérea o fluvial. UN كما توفر وزارة الصحة الخدمات الصحية للمناطق التي يمكن الوصول إليها برا بينما تقوم إدارة شؤون أهالي البلد الأصليين بتوفيرها للمناطق التي يمكن الوصول إليها عن طريق الجو أو النقل النهري.
    Uno de los principales beneficios del nuevo sistema reside en la posibilidad de acceso a nivel mundial a toda la información que contiene. UN من أهم مزايا النظام الجديد أنَّ جميع المعلومات المدرجة في هذا النظام يمكن الوصول إليها على نطاق عالمي.
    El mejor sistema de respuesta en el mundo resulta inútil si no se tiene acceso a las comunidades afectadas. UN إن أفضل نظام للاستجابة في العالم لا جدوى منه إذا كانت المجتمعات المحلية المتأثرة لا يمكن الوصول إليها.
    Se trata de una base de datos interactiva que puede consultarse en la web y que contiene información sobre las asociaciones inscritas, basada en la información facilitada por los coordinadores de las asociaciones. UN وتتضمن قاعدة البيانات التفاعلية المذكورة، التي يمكن الوصول إليها عبر شبكة الإنترنت، معلومات عن الشراكات المسجلة استنادا إلى التقارير الذاتية المقدمة من مراكز تنسيق الشراكات.
    Las cabinas son pequeñas y en general se llega a ellas a través de escaleras y corredores relativamente estrechos. UN وهذه الكبائن صغيرة ولا يمكن الوصول إليها بصفة عامة إلا عن طريق سلالم وطرقات ضيقة نسبيا.
    En la zona de Sjeverin, a la que desde Priboj sólo puede llegarse directamente por una carretera que cruza el territorio de la República Srpska, los musulmanes que quedan están efectivamente aislados. UN وفي منطقة سييفرن التي لا يمكن الوصول إليها مباشرة من بريبوي إلا بسلوك طريق يعبر إقليم جمهورية صريبسكا، يجد المسلمون الباقون أنفسهم معزولين فعلا.
    Al autorizarse el restablecimiento del volumen anterior de efectivos de la UNAVEM, es decir, 350 observadores militares y 126 efectivos de la policía civil, se necesitaron servicios de helicópteros para establecer puestos en zonas a las que no se podía llegar por carretera ni por avión. UN وقد ترتب على استعادة قوام البعثة إلى مستواه السابق المأذون به وهو ٣٥٠ مراقبا عسكريا و ١٢٦ من أفراد الشرطة المدنية، احتياج لخدمات الهليكوبتر من أجل إنشاء مواقع اﻷفرقة في المناطق التي لا يمكن الوصول إليها برا أو بالطائرات الثابتة اﻷجنحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more