"يمكن تحملها" - Translation from Arabic to Spanish

    • sostenibles
        
    • asequibles
        
    • insostenibles
        
    • manejables
        
    Disminuir la carga de la deuda hasta niveles sostenibles está resultando difícil según los actuales planes oficiales de reducción de la deuda. UN وأصبح تخفيض عبء الدين إلى مستويات يمكن تحملها أمرا صعبا في إطار مشاريع تخفيف عبء الدين الرسمية.
    El objetivo de esos esfuerzos es reducir a niveles sostenibles la carga de la deuda externa de los países que han adoptado políticas de reforma y ajuste. UN والغرض من ذلك هو خفض عبء الدين الخارجي لعدد من البلدان التي انتهجت سياسات لﻹصلاح والتكيف إلى مستويات يمكن تحملها.
    En Copenhague acordamos que el objetivo era reducir la deuda a niveles sostenibles. UN واتفقنا في كوبنهاغن على أن يكون الهدف تخفيض الدين الى مستويات يمكن تحملها.
    i) Programa de préstamos: servicios de préstamos asequibles a bajo interés a los trabajadores de las plantaciones para la construcción de casas. UN `١` برنامج القرض: ويقدم تسهيلات قروض سكنية بأسعار فائدة منخفضة يمكن تحملها إلى عمال المزارع الكبرى لغرض تشييد مساكن؛
    Su Gobierno ha pedido la transferencia de tecnología ecológicamente racional a los países en desarrollo a precios asequibles. UN وإن حكومة بلده دعت إلى نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا إلى البلدان النامية بأسعار يمكن تحملها.
    Debemos resguardar la estabilidad presupuestaria y evitar presiones financieras insostenibles sobre los países pobres. UN ويجب أن نحافظ على استقرار الميزانية وألا نُعرِّض البلدان الفقيرة لضغوط مالية لا يمكن تحملها.
    No obstante, persiste el problema del servicio de la deuda y es necesario reducir el monto total de la deuda a niveles sostenibles. UN وقالت إن خدمة عبء الدين لا تزال تشكل، مع ذلك، مشكلة، وينبغي تخفيض رصيد الديون إلى مستويات يمكن تحملها.
    :: Los problemas relacionados con la deuda comprendían las deudas no sostenibles y no resueltas. UN :: تشمل مشاكل الديون تلك المتعلقة بالديون التي لا يمكن تحملها أو التي لم تتوفر لها حلول.
    :: Los problemas relacionados con la deuda comprendían las deudas no sostenibles y no resueltas. UN :: تشمل مشاكل الديون تلك المتعلقة بالديون التي لا يمكن تحملها أو التي لم تتوفر لها حلول.
    Para algunos, la reducción de las cargas de la deuda hasta niveles sostenibles parece cada vez más difícil, en el marco de los planes oficiales vigentes de reducción de la deuda. UN وبالنسبة لبعض هذه البلدان، فإن خفض أعباء الديون إلى مستويات يمكن تحملها يبدو أمرا صعبا بصورة متزايدة في إطار المشاريع القائمة لخفض الديون الرسمية.
    Acoge con satisfacción la aprobación oficial de la iniciativa conjunta del Banco Mundial y del Fondo Monetario Internacional destinada a reducir a niveles sostenibles los niveles totales de la deuda de los países en desarrollo. UN وأضاف أنها ترحب بالموافقة الرسمية على المبادرة المشتركة بين البنك الدولي وصندوق النقد الدولي الرامية إلى تخفيض مستويات الدين الكلي للبلدان النامية إلى مستويات يمكن تحملها على المدى الطويل.
    Tenemos que ocuparnos de nuestra pesada carga de la deuda y buscar las formas y los medios de mantenerla en niveles sostenibles. UN وعلينا أن نعالج مشكلة عبء الديون الذي يثقل كاهلنا، وأن نجد السبل والوسائل التي تؤدي إلى جعله يهبط إلى مستويات يمكن تحملها.
    En general existe acuerdo en que las actuales modalidades de consumo de energía y de emisiones de CO2 no son sostenibles a más largo plazo, si bien existe menos acuerdo en cuanto a la magnitud del problema y sus posibles soluciones. UN ومن المتفق عليه عموما أن اﻷنماط الحالية لاستهلاك الطاقة ولانبعاثات ثاني أكسيد الكربون لا يمكن تحملها على اﻷمد اﻷطول، لكن الاتفاق أقل بشأن حجم المشكلة وحلولها المحتملة.
    Por ejemplo, Benin y el Senegal, dos países relativamente pobres, han quedado excluidos porque sus deudas han sido consideradas sostenibles UN فعلى سبيل المثال استُبعدت بنن والسنغال، وهما بلدان فقيران نسبياً إذ أنه ارتئي أن ديونهما يمكن تحملها(67).
    La Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados entraña la acción coordinada de la comunidad financiera internacional, en particular las instituciones multilaterales, para reducir a niveles sostenibles la carga de la deuda externa de esos países. UN وتتطلب المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة شديدة المديونية اتخاذ إجراءات منسقة من جانب الدوائر المالية الدولية، بما في ذلك المؤسسات المتعددة الأطراف، لخفض عبء الدين الخارجي المستحق على هذه البلدان إلى مستويات يمكن تحملها.
    Es menester que reflexionemos para hallar medios que permitan un acceso fácil a la tecnología con sujeción a condiciones asequibles. UN ونحن بحاجة إلى التفكير في طرق لتيسير الوصول السهل إلى التكنولوجيا وفقا لشروط يمكن تحملها.
    Pueden concertarse tales contratos de aseguramiento, cuyas primas son asequibles. UN وبوالص التأمين التي تخدم هذا الغرض متاحة كما أن أقساط التأمين يمكن تحملها.
    Pueden concertarse tales contratos de aseguramiento, cuyas primas son asequibles. UN وبوالص التأمين التي تخدم هذا الغرض متاحة كما أن أقساط التأمين يمكن تحملها.
    Pueden concertarse tales contratos de aseguramiento, cuyas primas son asequibles. UN وبوالص التأمين التي تخدم هذا الغرض متاحة كما أن أقساط التأمين يمكن تحملها.
    :: Prestación de servicios prenatales y postnatales a precios asequibles en algunas zonas del país; UN :: تقديم خدمات ما قبل الولادة وبعدها في بعض مناطق البلد بتكلفة يمكن تحملها ؛
    Esas circunstancias han dado lugar a unos niveles de deuda insostenibles durante el período de transición o una vez alcanzado el punto de culminación. UN وقد أدى كل ذلك إلى وصول الديون إلى مستويات لا يمكن تحملها في الفترة البينية أو بعد نقطة الإنجاز.
    Si bien la Comisión Consultiva lamenta que no se haya alcanzado la meta de 2003, alienta a que se redoblen los esfuerzos para reducir los atrasos a los niveles mínimos manejables. UN وبالرغم من أن اللجنة الاستشارية تأسف لأن الإنجاز المستهدف لعام 2003 لم يمكن تحقيقه، باللجنة تشجع على بذل الجهد مجددا لخفض المتأخرات إلى مستويات دنيا يمكن تحملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more