Del informe final y los informes complementarios se extraen las lecciones aplicables a operaciones similares y se dan a conocer luego mediante informes especiales, cursillos prácticos y seminarios o se incluyen en las sesiones y publicaciones de capacitación. | UN | وتستمد الدروس التي يمكن تطبيقها على عمليات مماثلة من التقرير النهائي ومن تقارير المتابعة. وهي تقدم من خلال تقارير خاصة، وحلقات عمل وحلقات دراسية، أو تدرج في مواد الدورات التدريبية العامة والمنشورات. |
El Uruguay informa también sobre las disposiciones de su derecho interno que podrían ser aplicables a la represión de las actividades de los mercenarios. | UN | وأوردت أوروغواي شرحا أيضا لتلك اﻷحكام من تشريعها الداخلي التي يمكن تطبيقها على قمع أنشطة المرتزقة. |
El Código Penal contiene también disposiciones que pueden aplicarse a los actos terroristas. | UN | ويضم القانون الجنائي أيضا أحكاما يمكن تطبيقها على الأعمال الإرهابية. |
No existen tampoco dos países iguales, por lo tanto, no hay recetas que puedan aplicarse a situaciones semejantes. | UN | وليس هناك من بلدين متماثلين، لذلك ليست هناك صيغة واحدة يمكن تطبيقها على حالات مماثلة. |
Los derechos humanos no constituyen un mecanismo uniforme inequívoco de rendición de cuentas aplicable a los objetivos. | UN | فحقوق الإنسان لا تتيح آلية مساءلة نموذجية واضحة المعالم يمكن تطبيقها على الأهداف. |
El Departamento de Microfinanciación y Microempresas no había efectuado un estudio para determinar las hipótesis de paso a pérdidas y ganancias apropiadas que podrían aplicarse a los préstamos de cada oficina sobre el terreno. | UN | ولم تجر الإدارة دراسة لتحديد افتراضات الشطب الملائمة التي يمكن تطبيقها على القروض في كل مكتب ميداني؛ |
Si bien no todas las disposiciones del artículo 14 se pueden aplicar a los tribunales basados en el derecho consuetudinario, el párrafo 1 es plenamente aplicable. | UN | وبالرغم من أنه ليست جميع أحكام المادة 14 يمكن تطبيقها على المحاكم العرفية, فالفقرة 1 تنطبق تمام. |
El derecho positivo no prevé otras razones y éstas, por lo tanto, no son aplicables a la transferencia de bienes. | UN | ولا ينص القانون الوضعي على أي أسس أخرى ولذلك لا يمكن تطبيقها على نقل الملكية. |
Los problemas con que se enfrentan y las soluciones que les encuentran son en general sui géneris y no son aplicables a esta Corte. | UN | وغالبا ما تكون المشاكل التــــي تواجههـــا والحلول التي تضعهـــا ملائمـــة لطبيعتها ولا يمكن تطبيقها على هذه المحكمة. |
Las conclusiones de las evaluaciones que puedan ser aplicables a otras actividades del CCI se comunican a través de la Intranet. | UN | وعن طريق الشبكة الداخلية يتم تبليغ نتائج التقييمات التي يمكن تطبيقها على الأنشطة الأخرى للمركز. |
Medidas de verificación aplicables a los futuros instrumentos relativos al espacio ultraterrestre | UN | تدابير التحقق التي يمكن تطبيقها على الصكوك المستقبلية المتعلقة بالفضاء الخارجي |
Se debería hacer especial hincapié en los métodos de aprendizaje con la participación activa de los educandos que pueden aplicarse a una amplia variedad de problemas de desarme y no proliferación. | UN | وينبغي التشديد بوجه خاص على أهمية نهج التعليم القائمة على التشارك والتي يمكن تطبيقها على طائفة عريضة من المشاكل المتعلقة بنزع السلاح ومنع الانتشار، ومن الجمهور. |
Y pueden aplicarse a cualquier negocio o causa social. | TED | التي يمكن تطبيقها على أي عمل أو قضية اجتماعية. |
Considerando su opinión de que los principios contenidos en su proyecto de artículos sobre el derecho de los usos de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación pueden aplicarse a las aguas subterráneas confinadas transfronterizas, | UN | وإذ تعتبر أن المبادئ الواردة في مشروع المواد الذي أعدته بشأن قانون استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية، يمكن تطبيقها على المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود، |
Es importante utilizar medidas normativas y de armonización que puedan aplicarse a todos los aspectos de la actividad criminal. | UN | فمن اﻷهمية استخدام تدابير تشريعية وتنظيمية يمكن تطبيقها على كل جانب من جوانب اﻷنشطة اﻹجرامية. |
Es importante utilizar normas y estrategias que puedan aplicarse a todos los aspectos de la actividad criminal. | UN | فمن اﻷهمية استخدام اللوائح والاستراتيجيات التي يمكن تطبيقها على كل جانب من جوانب اﻷنشطة الاجرامية. |
Necesitamos elevarnos del particularismo hacia el cual tiende a llevarnos el debate cuando evaluamos las aspiraciones individuales, para forjar un conjunto de criterios que sea aplicable a todos, ya sea que roten o no en sus puestos en el Consejo de Seguridad. | UN | ولا بد لنا من الانتقال من الخاص إلى مناقشة التطلعات الفردية، بغية تصميم خلاصــــة مــن المعايير التي يمكن تطبيقها على الجميع، ســـواء كانت مقاعدهم في مجلس الأمن مما يشغل بالتناوب أم لا. |
Muchos países han regulado por ley el procedimiento a seguir para la adquisición forzosa de propiedad privada y esa normativa será probablemente aplicable a toda medida de adquisición forzosa que se requiera para los proyectos de infraestructura con financiación privada. | UN | ولدى بلدان كثيرة تشريعات ناظمة للاقتناء الإجباري للأملاك الخاصة ربما يمكن تطبيقها على الاقتناء الإجباري للأملاك اللازمة لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
Se explicó que los programas de investigación del INSTRAW no se limitaban a la simple determinación de hechos y tenían como objetivo la elaboración de nuevas metodologías que podrían aplicarse a nivel de países. | UN | وردا على ذلك ذُكر أن برامج المعهد البحثية تتجاوز تدريبات تقصي الحقائق وتهدف إلى وضع منهجيات جديدة يمكن تطبيقها على الصعيد القطري. |
Teniendo presente los datos mencionados, es obvio que no se pueden aplicar a la República Federativa de Yugoslavia las condiciones habituales de la reglamentación sobre la deuda externa, es decir, el resurgimiento en el mercado internacional de capitales. | UN | وإذا ما وضعت البيانات اﻵنفة الذكر في الاعتبار، أصبح من الواضح جدا أن الشروط المعتادة لتنظيم الديون الخارجية، أي معاودة الظهور في السوق الرأسمالية الدولية، لا يمكن تطبيقها على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Ello planteaba la cuestión de los criterios objetivos que podían aplicarse a esas situaciones, una cuestión para la cual el Relator Especial aún no tenía respuestas. | UN | وهذا يثير مسألة المعايير الموضوعية التي يمكن تطبيقها على مثل هذه الحالات، وهي مسألة لا تتوفر لدى المقرر الخاص بعد أجوبة عنها. |
Los expertos subrayaron que diversas características del sector de los servicios de salud podrían aplicarse en los demás sectores de servicios. | UN | وأكد الخبراء على أن بعض سمات قطاع الخدمات الصحية يمكن تطبيقها على قطاعات خدمات أخرى. |
No hay una fórmula única que pueda aplicarse a todos los países. | UN | ولا توجد صيغة واحدة يمكن تطبيقها على جميع البلدان. |
El grupo examinó también las normas que pueden aplicarse al movimiento transfronterizo de teléfonos usados y al final de su vida útil. | UN | كما استعرض الفريق القواعد التي يمكن تطبيقها على نقل الهواتف النقالة المستعملة والهالكة عبر الحدود. |
13) El Comité lamenta que en el régimen de estado de emergencia no se detallen las suspensiones que se podrían imponer a las disposiciones del Pacto, ni se establezcan garantías para la aplicación de esas suspensiones (art. 4). | UN | 13) وتأسف اللجنة لأن نظام حالة الطوارئ لا يحدد الاستثناءات التي يمكن تطبيقها على أحكام العهد ولا يوضح الضمانات المتعلقة بتنفيذ هذه الاستثناءات (المادة 4). |
La Sección consolidará las necesidades en materia de aplicaciones sobre el terreno y desarrollará y movilizará soluciones comunes que puedan aplicarse en gran escala para responder a las necesidades sobre el terreno. | UN | وسيقوم هذا القسم بدعم احتياجات التطبيق في الميدان واستحداث وتعزيز حلول مشتركة يمكن تطبيقها على نطاق واسع لتلبية الاحتياجات في الميدان. |
En ausencia de datos aplicables al personal de las Naciones Unidas en Hamburgo, se utilizan en el cuadro los datos correspondientes a La Haya. | UN | ولعدم وجود بيانات يمكن تطبيقها على موظفي اﻷمم المتحدة، استخدمت في الجدول البيانات المتعلقة بمقر العمل في لاهاي. |
La Comisión Consultiva apoya que se establezcan sanciones adicionales que se aplicarían a los autores o a aquellos que por acción u omisión hayan sido cómplices de la explotación y los abusos sexuales, y considera que esto facilitaría una mayor rendición de cuentas en esta esfera. | UN | وتؤيد اللجنة الاستشارية فرض عقوبات إضافية يمكن تطبيقها على الجناة وعلى كل من قام بالمساعدة على الاستغلال والانتهاك الجنسيين أو التغاضي عنهما، وتعتبر أن ذلك يمكن أن ييسّر تعزيز المساءلة في هذا المجال. |
" 2. Pide a la Conferencia de Desarme que, como primer paso, analice la posibilidad de formular principios que se puedan aplicar a las negociaciones regionales para el control de armamentos y espera con interés un informe de la Conferencia sobre esta cuestión; " | UN | " ٢ - تطلب الى مؤتمر نزع السلاح، كخطوة أولى، أن ينظر في صياغة مبادئ يمكن تطبيقها على مفاوضات تحديد اﻷسلحة على النطاق الاقليمي وتتطلع الى تلقي تقرير من المؤتمر بشأن هذا الموضوع " |