Sin embargo, ellas no pueden aplicarse en la totalidad del territorio, debido a la ocupación extranjera. | UN | بيد أنه لا يمكن تطبيقها في جميع أنحاء قبرص بسبب الاحتلال اﻷجنبي. |
Este proyecto debe brindar lecciones útiles que pueden aplicarse en otros muchos países, en situaciones tanto de emergencia como de no emergencia. | UN | وسيتيح المشروع دروسا مفيدة يمكن تطبيقها في حالات الطوارئ في بلدان أخرى كثيرة بل وفي غير حالات الطوارئ. |
Se ha tratado de limitar los factores a una lista restringida y no exhaustiva de consideraciones generales que sean aplicables en muchos casos concretos. | UN | وقد تمت محاولة لحصر العوامل في قائمة محدودة وغير شاملة بالاعتبارات العامة التي يمكن تطبيقها في العديد من الحالات المحددة. |
La Comisión Consultiva estima que deberían analizarse las medidas adoptadas por el Representante Especial del Secretario General y el Jefe de los Observadores Militares para reforzar la seguridad del personal de la UNOMIG a fin de determinar si algunas de esas prácticas podrían aplicarse en misiones con problemas de seguridad análogos. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي تحليل الإجراءات التي اتخذها الممثل الخاص للأمين العام وكبير المراقبين العسكريين لتعزيز أمن أفراد البعثة وتحديد ما إذا كانت هناك ممارسات يمكن تطبيقها في البعثات التي لها مشاكل أمنية مماثلة. |
La labor del Relator Especial en ese sentido estará orientada hacia la práctica y encaminada a determinar y promover modelos que puedan aplicarse en contextos diversos. | UN | وسيكون عمل المقرر الخاص في هذا الصدد موجهاً بصورة عملية، ويهدف إلى تحديد وتعزيز نماذج يمكن تطبيقها في سياقات مختلفة. |
Una de sus secciones acaba de redactar directivas aplicables a su campo de acción. | UN | ويعمل قسم على إعداد توجيهات يمكن تطبيقها في مجال عملها. |
Estas son técnicas que se pueden usar para… que se pueden aplicar en una amplia gama de solución de problemas. | TED | هناك طرق يمكن إستخدامها يمكن تطبيقها في مجموعة كبيرة من حلول المشاكل |
Las mejores prácticas en Bougainville y en las Islas Salomón son ejemplos que pueden utilizarse en otras partes. | UN | وإن أفضل الممارسات المستفادة من بوغانفيل وجزر سليمان هي أمثلة يمكن تطبيقها في أماكن أخرى. |
Nuestra premisa básica es el postulado fundamentalmente pragmático y pluralista de que no hay modelos que se puedan aplicar en todas partes. | UN | فافتراضنا اﻷساسي هــو الافتراض العملي والتعددي أساسا القائل بأنه لا يوجـــد أي نماذج يمكن تطبيقها في كل مكان. |
La Comisión debería, no obstante, decidir si el objetivo debe ser formular una serie de recomendaciones para los Estados o tratar de establecer un modelo general de tratado que pueda aplicarse en ausencia de regímenes convencionales específicos. | UN | بيد أنه ينبغي للجنة أن تبت فيما إن كان ينبغي أن يكون هدفها هو صوغ سلسلة من التوصيات الموجهة إلى الدول أو الإقدام على مهمة وضع معاهدة نموذجية عامة يمكن تطبيقها في غيبة أي نظام تعاهدي محدد. |
En cuarto lugar, los límites en cuanto a las medidas que pueden aplicarse en el marco de los instrumentos y mecanismos existentes están determinados por la voluntad política de los Estados. | UN | رابعاً، حدود التدابير التي يمكن تطبيقها في إطار الصكوك والآليات الموجودة تحددها الإرادة السياسية للدول. |
Algunos han afirmado que los métodos no convencionales de realizar interrogatorios pueden aplicarse en determinadas circunstancias para salvar la vida de civiles. | UN | ويقول البعض أن الوسائل غير التقليدية للاستجواب يمكن تطبيقها في ظل ظروف خاصة من أجل إنفاذ حياة المدنيين. |
Las lecciones recibidas proporcionan directrices que pueden aplicarse en situaciones de conflicto que tienen similares características. | UN | إن الدروس المستفادة توفر مبادئ توجيهية يمكن تطبيقها في حالات الأزمة ذات السمات المشابهة. |
Si existen normas aplicables en el puerto en el que se encuentran las mercancías, el porteador debe cumplirlas. | UN | وإذا وجدت هناك قواعد يمكن تطبيقها في الميناء الذى توجد به البضائع، ينبغي للناقل أن يمتثل لها. |
Bulgaria proporcionó una lista de otras disposiciones legislativas que podrían aplicarse en el contexto del cumplimiento de las leyes sobre los bosques, como las disposiciones relativas a los delitos aduaneros, la delincuencia organizada, el soborno, el blanqueo de dinero, el perjurio y la obstrucción de la justicia. | UN | وقدمت بلغاريا قائمة بالأحكام التشريعية الأخرى التي يمكن تطبيقها في سياق إنفاذ القوانين المتعلقة بالغابات، بما فيها الأحكام المفروضة على الجرائم الجمركية والجريمة المنظمة والرشوة وغسل الأموال والحنث باليمين وعرقلة سير العدالة. |
La labor del Relator Especial en este sentido estará orientada hacia la práctica y encaminada a identificar y promover modelos que puedan aplicarse en contextos diversos. | UN | وسيتخذ عمل المقرر الخاص على هذا الصعيد منحىً عملياً وسيهدف إلى تحديد وتعزيز نماذج يمكن تطبيقها في مختلف السياقات. |
Para reducir esa diferencia, en beneficio de todas las partes, es preciso integrar CT documentados y validados con conocimientos científicos modernos, así como con las técnicas de gestión de recursos más recientes aplicables a determinada zona. | UN | ولسد هذه الثغرة، بما يعود بالنفع على جميع الأطراف، لا بد من إدماج المعارف التقليدية المدعمة بوثائق والمثبتة في المعارف العلمية الحديثة وفي أحدث تقنيات إدارة الموارد التي يمكن تطبيقها في منطقة بعينها. |
Algunas medidas que se pueden aplicar en ciertas regiones y que pueden contribuir a la estabilidad pueden tener el efecto contrario en otras regiones y podrían desatar una carrera de armamentos temeraria. | UN | فبعض التدابير التي يمكن تطبيقها في مناطق معينة ويمكن أن تسهم في تحقيق الاستقرار ربما تترك أثرا مضادا في المناطق الأخرى ويمكنها أن تسفر عن سباق تسلح متهور. |
Las oportunidades preferenciales que pueden utilizarse en el caso de los niños con discapacidad se presentan en las secciones relativas a otros artículos. | UN | أما فرص الأفضليات التي يمكن تطبيقها في حالة الأطفال ذوي الإعاقة، فتُعرض في سياقات تتصل بمواد أخرى. |
En particular, se necesita colaborar aún más en materia de estadísticas, trabajo, comercio y tecnologías de la información y las comunicaciones para intercambiar las experiencias y los conocimientos acumulados en el sistema que se puedan aplicar en diferentes ámbitos con el objetivo de promover políticas y estrategias en favor de los pobres en los países en desarrollo. | UN | وثمة حاجة خاصة إلى مزيد من التعاون في مجالات الإحصاءات والعمالة والتجارة وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات بغرض تبادل الخبرات والمعارف المتوفرة داخل المنظومة التي يمكن تطبيقها في مختلف المجالات بهدف تعزيز السياسات والاستراتيجيات التي تراعي مصالح الفقراء في البلدان النامية. |
Crear y probar un instrumento de vigilancia y evaluación que pueda aplicarse en todas las esferas de trabajo del GEPMA para evaluar los avances y la eficacia, y la identificación de deficiencias | UN | إعداد واختبار أداة للرصد والتقييم يمكن تطبيقها في جميع مجالات عمل فريق الخبراء لتقييم التقدُّم المحرز والفعالية ولتحديد الفجوات |
2. Pide a su Grupo de Trabajo del período de sesiones sobre la administración de justicia que examine esta cuestión y sugiera los tipos de información que podrían reunirse a fin de comprender mejor el alcance de la discriminación contra las personas condenadas que han cumplido sus penas y las normas internacionales pertinentes de derechos humanos que se aplicarían a tales situaciones; | UN | 2- تطلب إلى فريق دورتها العامل المعني بإقامة العدل دراسة هذه المسألة واقتراح أنواع المعلومات التي يمكن جمعها بغية الفهم الأفضل لمدى التمييز ضد الأشخاص المدانين الذين قضوا عقوبتهم، ومعايير حقوق الإنسان الدولية التي يمكن تطبيقها في هذه الحالات؛ |
En 2002 no había en el mercado sistemas de planificación de recursos institucionales que pudieran aplicarse a las Naciones Unidas sin adaptarlos sustancialmente, a un costo considerable. | UN | وفي عام 2002، لم تكن هناك نظم جاهزة متاحة لتخطيط الموارد في المؤسسات بحيث يمكن تطبيقها في الأمم المتحدة بدون إدخال تعديلات كبيرة ومكلفة عليها. |
El Tribunal decidió que, a falta de toda práctica comercial aplicable, las mercaderías debían ser examinadas cabalmente y de manera profesional. | UN | وتبينت المحكمة أنه في حال عدم وجود أي ممارسة تجارية يمكن تطبيقها في هذا الصدد يجب فحص البضائع فحصا شاملا وبطريقة مهنية. |
Una delegación pidió que se ampliara la información sobre la experiencia obtenida que se podía aplicar a otros países. | UN | وطلب أحد الوفود إيضاح " الدروس المستفادة " التي يمكن تطبيقها في بلدان أخرى. |
Si se puede obtener algún beneficio en esta etapa tardía, se trataría de las lecciones aprendidas que podrían aplicarse a otros organismos, que se resumen a continuación. | UN | وإذا كان ثمة ما يمكن جنيه من فائدة في هذه المرحلة المتأخرة، فإنه يكمن في الدروس المستفادة التي يمكن تطبيقها في أماكن أخرى، وفيما يلي تلخيص لهذه الدروس. |
Se indicó que investigaciones realizadas en Tailandia indicaban que existían procesos que quizá se podrían aplicar en los países en desarrollo. | UN | وقد أُشير إلى أن أبحاثاً أُجريت في تايلند أشارت إلى عمليات يمكن تطبيقها في البلدان النامية. |