"يمكن ضمانه" - Translation from Arabic to Spanish

    • puede garantizarse
        
    • se puede garantizar
        
    • podría garantizarse
        
    Las corrientes de inversión extranjera directa siguen aumentando, pero no puede garantizarse esa tendencia. UN ومع تواصل تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي فإن هذا الاتجاه لا يمكن ضمانه.
    no puede imponerse desde fuera, como tampoco puede garantizarse y fiscalizarse desde fuera la seguridad. UN إن السلم لا يمكن فرضه من الخارج، كما أن الأمن لا يمكن ضمانه ورصده من الخارج.
    La paz mundial no puede garantizarse mediante la violencia y el fanatismo, sino mediante el diálogo y la negociación. UN إن السلم العالمي لا يمكن ضمانه بواسطة العنف والتعصب، وإنما بواسطة الحوار والتفاوض.
    La esperanza de paz sólo se puede garantizar mediante la atención y la voluntad política sin titubeos de la comunidad internacional de desatar el nudo del conflicto afgano. UN واﻷمل في تحقيق السلام لا يمكن ضمانه إلا اذا كرس المجتمع الدولي اهتمامه الثابت وإرادته السياسية لحل عقدة الصراع اﻷفغاني.
    Ese derecho sólo se puede garantizar si está firmemente vinculado al derecho al desarrollo económico y social y si está libre de todo tipo de presión e injerencia. UN وإن هذا الحق لا يمكن ضمانه إلا بربطه بشكل متين بالحق في التنمية الاقتصادية والاجتماعية وبعيدا عن الضغوط والتدخلات.
    Esto podría garantizarse mediante la debida integración de las operaciones de socorro de las Naciones Unidas con las organizadas por las autoridades nacionales. UN وهذا يمكن ضمانه من خلال الدمج السليم بين عمليات اﻹغاثة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة وتلك التي تضطلع بها السلطات الوطنية.
    Este objetivo se basa en la convicción de que el disfrute de los derechos humanos sólo puede garantizarse en condiciones de paz, seguridad y estabilidad. UN ويستند هذا الهدف إلى اقتـناع كينيا بأن التمتع بحقوق الإنسان لا يمكن ضمانه إلا في ظروف يسودها السلام والأمن والاستقرار.
    La experiencia ha demostrado que pueden ser mucho mayores, pero esto no puede garantizarse. UN وقد أظهرت التجربة أنها قد تكون أعلى بكثير، ولكن هذا لا يمكن ضمانه.
    Este objetivo se basa en la convicción de Kenya de que el disfrute de los derechos humanos tan sólo puede garantizarse en condiciones de paz, seguridad y estabilidad. UN ويستند هذا الهدف إلى اقتناع كينيا بأن التمتع بحقوق الإنسان لا يمكن ضمانه إلا في ظروف يسودها السلم والأمن والاستقرار.
    La irreversibilidad es un principio fundamental del proceso de desarme nuclear y solo puede garantizarse mediante la aplicación estricta y transparente de los compromisos jurídicos y técnicos pertinentes. UN ومبدأ اللارجعة هو مبدأ أساسي في عملية نزع السلاح النووي لا يمكن ضمانه إلا من خلال تنفيذ الالتزامات القانونية والتقنية ذات الصلة بصرامة وشفافية.
    La irreversibilidad es un principio fundamental del proceso de desarme nuclear y solo puede garantizarse mediante la aplicación estricta y transparente de los compromisos jurídicos y técnicos pertinentes. UN ومبدأ اللارجعة هو مبدأ أساسي في عملية نزع السلاح النووي لا يمكن ضمانه إلا من خلال تنفيذ الالتزامات القانونية والتقنية ذات الصلة بصرامة وشفافية.
    La delegación azerbaiyana, por su parte, declara que la seguridad de los habitantes de Nagorno-Karabaj, tanto armenios como azerbaiyanos, puede garantizarse tan sólo mediante la disolución de las formaciones armadas, la presencia de observadores extranjeros y las garantías del Gobierno de Azerbaiyán. UN أما الوفد اﻷذربيجاني فيعلن من جانبه أن أمن سكان ناغورني كاراباخ، اﻷرمن واﻷذربيجانيين على السواء، لا يمكن ضمانه إلا بتسريح التشكيلات المسلحة، وتواجد مراقبين أجانب والضمانات المقدمة من حكومة أذربيجان.
    En consecuencia, todos los eritreos valoran la soberanía y la independencia, y creen que el goce de los derechos humanos sólo puede garantizarse en un Estado soberano. UN وبالتالي فإن جميع الإريتريين، الذين يؤمنون بأن التمتع بحقوق الإنسان لا يمكن ضمانه إلا في دولة مستقلة، يتعلقون بالسيادة والاستقلال.
    Estudios de la OCDE sobre las administraciones nacionales muestran que la seguridad laboral que puede garantizarse en cierta medida en una organización pública de grandes dimensiones puede ser un incentivo importante al elegir un lugar de trabajo. UN وتبين الدراسات عن الإدارات الوطنية التي أجرتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أن الأمن الوظيفي الذي يمكن ضمانه إلى حد ما في المنظمات العامة الكبيرة قد يكون الحافز الرئيسي عند اختيار مكان للعمل.
    25. El mantenimiento de los logros de la Convención sobre ciertas armas convencionales que, naturalmente, comprende el Protocolo II Enmendado, cuya aplicación la Unión Europea desearía que fuera objeto de un seguimiento más preciso, no puede garantizarse sin un apoyo administrativo sólido de la Secretaría de las Naciones Unidas. UN 25- وأضاف أن الحفاظ على مكتسبات الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة، التي تشتمل بالتأكيد على البروتوكول الثاني المعدل، الذي يأمل الاتحاد الأوروبي بأن يخضع تنفيذه إلى متابعة أكثر دقة، لا يمكن ضمانه بدون دعم إداري قوي من جانب الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Bangladesh sigue convencido de que sólo se puede garantizar una paz global en el Oriente Medio si se aplican de forma plena e incondicional todas las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN ولا تزال بنغلاديش على اقتناعها بأن السلام الشامل في الشرق الأوسط لا يمكن ضمانه إلا من خلال التنفيذ الكامل غير المشروط لجميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Algo más preocupante es que, con las tasas actuales, ni siquiera se puede garantizar el logro de los niveles mínimos esperados. UN ومما يبعث على القلق الأكبر أن بلوغ العتبة الدنيا للإنجاز المتوقع، بالمعدلات الحالية، لا يمكن ضمانه.
    La paz no se puede garantizar a través de la proliferación y el mantenimiento de armas de destrucción masiva. UN إن الأمن لا يمكن ضمانه بنشر وامتلاك أسلحة الدمار الشامل.
    Por otra parte, en la Cumbre europea se elogió la cooperación entre la Autoridad Palestina e Israel en materia de seguridad, partiendo de la base de que la seguridad de Israel se puede garantizar merced a un arreglo pacífico que respete los intereses de los palestinos y los de las otras partes en el proceso de paz. UN وأثنت من ناحية أخرى على تعاون السلطة الفلسطينية مع إسرائيل في المجال اﻷمني، من منطلق أن أمن إسرائيل يمكن ضمانه من خلال تسوية سلمية تحترم مصالح الفلسطينيين وكذا اﻷطراف اﻷخرى في العملية السلمية.
    Pero seamos perfectamente claros a este respecto: la estabilidad de un mundo multipolar no se puede garantizar simplemente poniendo fin a la carrera de armamentos nucleares del pasado. UN اسمحوا لي أن أكون واضحا كل الوضوح هنا: إن استقرار العالم المتعدد اﻷقطاب لا يمكن ضمانه بمجرد إنهاء سباق التسلح النووي للماضي.
    podría garantizarse el éxito de la reforma si ésta es coherente y abarca el conjunto de la Organización. UN ونجاح جهد الإصلاح يمكن ضمانه إذا كان متماسكا ويستهدف المنظمة ككل.
    En cuanto a la cuestión de las demoras, el paso seguro de una embarcación de gran calado podría garantizarse mediante la suspensión temporal de los dispositivos de separación del tráfico y del tráfico en bidireccional y la institución de disposiciones para el tráfico en una sola dirección. UN ٢٤ - أما بالنسبة لمسألة التأخيرات، فإن المرور اﻵمن لسفينة كبيرة يمكن ضمانه من خلال الوقف المؤقت لمخططات فصل حركة المرور والمرور في الاتجاهين، واﻷخذ بترتيبات للمرور في اتجاه واحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more