Hemos vuelto a demostrar que las Naciones Unidas pueden producir acuerdos y medidas concretas. | UN | وأوضحنا مرة أخرى أنه يمكن للأمم المتحدة أن تحقق الاتفاقات والتدابير الملموسة. |
Sólo cuando se respetan los principios antes mencionados, las Naciones Unidas pueden desempeñar un papel útil en la protección de los derechos humanos. | UN | وعندما يُلتزم بالمبادئ سالفة الذكر، يمكن للأمم المتحدة أن تقوم بدور مفيد في حماية حقوق الإنسان. |
Sólo de ese modo las Naciones Unidas pueden entrar rápidamente a apoyar alguna solución política que pueda surgir. | UN | وبهذا فقط يمكن للأمم المتحدة أن تتدخل بسرعة لدعم أي حل سياسي قد يبرز. |
A fin de poder aprovechar todas sus posibilidades para apoyar el proceso de las Naciones Unidas podrían emprender las medidas siguientes: | UN | ولتسخير إمكانيات الأمم المتحدة لدعم الديمقراطية، يمكن للأمم المتحدة أن تتخذ التدابير التالية: |
Tal como lo demuestra el papel crucial que desempeña el Secretario General, de hecho las Naciones Unidas podrían ser una fuerza positiva en el proceso de paz. | UN | وكما يدلل الدور الجوهري الذي يضطلع به الأمين العام، يمكن للأمم المتحدة أن تقوم بدور إيجابي في العملية السلمية. |
A fin de evitar estas consecuencias, es necesario reunir y aplicar estrategias mundiales, y las Naciones Unidas pueden hacerlo fácilmente. | UN | وبغية تجنب هذه النتائج، من الضروري استحداث وتنفيذ استراتيجيات عالمية وهو ما يمكن للأمم المتحدة أن تضطلع به بسهولة. |
La contribución del Consejo de Europa a la seguridad regional es la segunda esfera en la que las Naciones Unidas pueden establecer perspectivas de acción. | UN | ويمثل إسهام مجلس أوروبا في استتاب الأمن الإقليمي المجال الثاني الذي يمكن للأمم المتحدة أن تتيح إمكانات للعمل فيه. |
las Naciones Unidas pueden recurrir ahora al Consejo de Europa en busca de ayuda y apoyo para abordar los desafíos que tienen ante sí. | UN | واليوم يمكن للأمم المتحدة أن تتوقع المساعدة والدعم من مجلس أوروبا للتصدي للتحديات التي تواجهها. |
De otra manera, las Naciones Unidas pueden ayudar a las organizaciones del sector privado a encontrar nuevas maneras de desarrollar conjuntamente tecnologías limpias. | UN | وكبديل، يمكن للأمم المتحدة أن تساعد منظمات القطاع الخاص على استكشاف سبل تطوير مشترك للتكنولوجيا النظيفة. |
Es allí donde las Naciones Unidas pueden lograr avances efectivos. | UN | فهنا، يمكن للأمم المتحدة أن تحدث أثراً كبيراً. |
Esta ayuda beneficiará a todos los interesados y sistemas tributarios, y constituye un ámbito en el que las Naciones Unidas pueden desempeñar un papel. | UN | وسيعود هذا الأمر بالنفع على جميع أصحاب المصلحة والنظم الضريبية، وهو مجال يمكن للأمم المتحدة أن تؤدي فيه دورها. |
A los efectos de apoyar estos esfuerzos, las Naciones Unidas podrían seguir impulsando la aplicación de las Recomendaciones sobre Estadísticas de las Migraciones Internacionales. | UN | وللمساعدة في هذه الجهود، يمكن للأمم المتحدة أن تبذل مزيداً من الجهد في تعزيز تنفيذ التوصيات المتعلقة بإحصاءات الهجرة الدولية. |
A este respecto, las Naciones Unidas podrían facilitar una perspectiva que tan necesaria era. | UN | وفي هذا الخصوص يمكن للأمم المتحدة أن توفر الواجهة الإعلانية الواضحة التي تشتد الحاجة إليها. |
Quisiera subrayar tres esferas en las que las Naciones Unidas podrían ser aún más fuertes. | UN | واسمحوا لي بإبراز ثلاثة مجالات يمكن للأمم المتحدة أن تكون فيها أقوى. |
Examinará la manera en que las Naciones Unidas podrían contribuir mejor a mitigar las crisis de orden político, económico y social que afligen al país. | UN | وسيدرس السبل التي يمكن للأمم المتحدة أن تعزز بها المساهمات في تخفيف وطأة الأزمات السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي يعاني منها البلد. |
Además, las Naciones Unidas podrían cumplir una importante función en la elaboración de planes de estudio para cursos de formación básica y la redacción de material de capacitación, para formar administradores tributarios de países en desarrollo. | UN | وفضلا عن ذلك، يمكن للأمم المتحدة أن تضطلع بدور هام في وضع منهاج تدريبي أساسي في المجال الضريبي وصياغة المواد التدريبية اللازمة لتدريب القائمين على إدارة الضرائب في البلدان النامية. |
Como se ha mencionado anteriormente, si fuera necesario, las Naciones Unidas podrían realizar algunas mejoras en los aeródromos en beneficio de la fuerza. | UN | وكما سلف الذكر، يمكن للأمم المتحدة أن تنفذ إذا اقتضى الأمر بعض التحسينات في المطارات لفائدة القوة. |
las Naciones Unidas podían adoptar una serie de medidas importantes en apoyo de los medios de información indígenas. | UN | وأنه يمكن للأمم المتحدة أن تتخذ عدداً من الخطوات الهامة لدعم وسائط إعلام السكان الأصليين. |
Por el momento, todo lo que pueden hacer las Naciones Unidas es seguir muy de cerca esa evolución, como ya lo están haciendo. | UN | وكل ما يمكن للأمم المتحدة أن تفعله في هذه المرحلة يتمثل في رصد هذه التطورات التي تحدث عن قرب. |
En estos casos creemos en el papel significativo que pueden desempeñar las Naciones Unidas como generadoras de paz. | UN | وفي هذه الحالات، فإننا نؤمن بالدور الهام الذي يمكن للأمم المتحدة أن تضطلع به بوصفها بانية للسلام. |
De hecho, se precisa apremiantemente un nuevo marco para abordar las nuevas dimensiones del desarrollo, incluido el papel que podrían desempeñar las Naciones Unidas. | UN | ووجود إطار جديد لمكافحة اﻷبعاد الجديدة للتنمية، بما فيها الدور الذي يمكن لﻷمم المتحدة أن تضطلع به، مطلوب بقوة حقا. |
La Unión Europea valora el apoyo que las Naciones Unidas puedan prestar al Proceso de Kimberley. | UN | ويقدّر الاتحاد الأوروبي الدعم الذي يمكن للأمم المتحدة أن تقدمه لعملية كيمبرلي. |
El Consejo pidió asimismo al Secretario General que le informara de la contribución que podrían hacer las Naciones Unidas para prestar asistencia a la OUA a fin de llevar a la práctica un acuerdo general de paz entre el Gobierno de Rwanda y el Frente Patriótico Rwandés (FPR) y que iniciara la planificación que correspondiera en el caso de que el Consejo decidiera que tal contribución era necesaria. | UN | كذلك طلب المجلس الى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا بشأن ما يمكن لﻷمم المتحدة أن تقدمه من مساهمة لمساعدة منظمة الوحدة الافريقية في تنفيذ اتفاق شامل للسلم بين حكومة رواندا والجبهة الوطنية الرواندية وأن يبدأ في وضع خطة للطوارئ إذا قرر المجلس أن الحاجة تدعو الى تلك المساهمة. |
¿Cómo pueden las Naciones Unidas garantizar que se preste una atención permanente al poderoso mensaje de la Plataforma de Acción de Beijing? | UN | كيف يمكن للأمم المتحدة أن تتكفل باستمرار التركيز على الرسالة القوية المتمثلة بمنهاج عمل بيجين؟ |
Entre ellas se incluía la cuestión de los ciudadanos iraquíes y sus bienes que permanecían en territorio kuwaití y respecto de lo cual me había puesto en contacto con los Gobiernos del Iraq y Kuwait a fin de determinar cómo podrían las Naciones Unidas ayudar a lograr un arreglo. | UN | ومن بينها مسألة المواطنين العراقيين وأصولهم التي بقيت على اﻷراضي الكويتية وكنت على اتصال بشأنها مع حكومتَي العراق والكويت لتحديد كيف يمكن لﻷمم المتحدة أن تساعد في التوصل إلى تسوية. |