| En consecuencia, la Comisión podría desempeñar un importante papel central como miembro del Comité Directivo del servicio. | UN | ولذا يمكن للجنة أن تقوم بدور هام ومحوري بوصفها عضوا في اللجنة التوجيهية للمرفق. |
| Una vez que se hubiesen determinado los crímenes propiamente dichos, la Comisión podría decidir si serían o no objeto de prescripción. | UN | فما ان تُحدد الجرائم نفسها، يمكن للجنة أن تقرر إذا كانت هذه الجرائم يجب أن يسري عليها التقادم أم لا. |
| Se trata de una cuestión de organización sobre la cual el Comité podría seguir deliberando en su próximo período de sesiones. | UN | وختمت المتحدثة كلامها قائلة إن المسألة التنظيمية هذه هي مسألة يمكن للجنة أن تتابع مناقشتها في دورتها المقبلة. |
| Está de acuerdo en que el Comité podría utilizar de manera provechosa algunos de los 20 puntos mencionados por el representante de la India. | UN | ووافق على أن بعضا من النقاط العشرين التي ذكرها ممثل الهند يمكن للجنة أن تستخدمها بشكل مفيد. |
| el Comité puede contar con el pleno apoyo de la Alta Comisionada en sus trabajos. | UN | وأضافت أنه يمكن للجنة أن تعتمد على المساندة الكاملة للمفوضية السامية في أعمالها. |
| No obstante, la Comisión puede ocuparse de la cuestión de responsabilidad solamente en parte. | UN | غير أنه لا يمكن للجنة أن تعالج قضية المساءلة إلا بصورةٍ جزئية. |
| El proyecto de directrices debería incluir opciones sobre las que el Comité pueda reflexionar y debatir. | UN | وينبغي أن تشمل مشاريع المبادئ التوجيهية خيارات يمكن للجنة أن تمعن النظر فيها وأن تناقشها. |
| Se observó asimismo que, una vez se hubiera terminado el proyecto de guía, la Comisión podía estudiar la cuestión de preparar una ley modelo. | UN | وذُكر أنه حالما يكون مشروع الدليل قد استُكمل، يمكن للجنة أن تنظر في مسألة إعداد قانون نموذجي في هذا الخصوص. |
| A este respecto, la Comisión podría elaborar un mecanismo adecuado que permitiera la aportación necesaria de expertos y de órganos de expertos. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن للجنة أن تشكل آلية مناسبة لجمع المدخلات اللازمة من الخبراء وهيئات الخبراء. |
| En el supuesto de que cualquier propuesta recibiera apoyo, la Comisión podría volver a ella durante la segunda lectura. | UN | واذا حظي أي اقتراح بتأييد واسع النطاق، يمكن للجنة أن تعود اليه في القراءة الثانية. |
| la Comisión podría solicitar igualmente la asistencia del Centro de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. | UN | كما يمكن للجنة أن تنشد المساعدة من مركز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمم المتحدة. |
| A ese respecto, la Comisión podría considerar: | UN | وفي هذا الصدد يمكن للجنة أن تنظر فيما يلي: |
| A este respecto, el Comité podría recomendar que en su primer período de sesiones la Conferencia de las Partes adoptara la siguiente decisión de procedimiento: | UN | وفي هذا الصدد، يمكن للجنة أن توصي الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف باعتماد المقرر الاجرائي التالي: |
| Sin embargo, en caso de violaciones graves, sistemáticas y generalizadas de las disposiciones de la Convención, el Comité podría pedir una investigación in situ. | UN | ولكن في حالة الانتهاكات الخطيرة والمنتظمة والواسعة النطاق ﻷحكام الاتفاقية، يمكن للجنة أن تطلب التحري في الموقع. |
| Propone, por consiguiente, suprimir esta pregunta de la lista de cuestiones presentada al Estado Parte por escrito, puesto que el Comité podría, en cambio, examinar oralmente la cuestión durante el debate. | UN | ويقترح بناءً على ذلك حذف هذا السؤال من قائمة القضايا المقدمة كتابة إلى الدولة الطرف، ذلك أنه يمكن للجنة أن تثير هذه المسألة شفوياً أثناء النقاش. |
| Por último, el Comité puede recomendar el nombramiento de un coordinador de actividades humanitarias que no tenga nada que ver con la Oficina del Coordinador Residente o el organismo principal. | UN | وفي النهاية يمكن للجنة أن توصي بتعيين منسق للمساعدات اﻹنسانية مستقل عن مكتب المنسق المقيم والوكالة الرائدة. |
| Según el artículo 48, el Comité puede retirar la autorización por un máximo de 90 días a las transacciones sospechosas de estar relacionadas con el terrorismo. | UN | وبموجب المادة 48 من القانون، يمكن للجنة أن توقف لفترة أقصاها 90 يوما الإذن بإجراء معاملات يشتبه في اتصالها بالإرهاب. |
| En este sentido, la Comisión puede desempeñar una función importante en la coordinación y gestión de financiación previsible. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن للجنة أن تؤدي دورا هاما في تنسيق التمويل القابل للتنبؤ وتنظيمه. |
| Luego, la Comisión puede retomar la cuestión cuando analice en conjunto el tema de la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وبالتالي يمكن للجنة أن تعود الى المسألة في سياق نظرها الشامل في مسألة تمويل عمليات حفظ السلم. |
| Por consiguiente, insto a los miembros a que continúen sus consultas respecto a los proyectos de decisión todavía pendientes sobre estos tres temas, a fin de que el Comité pueda concluir su examen de los mismos. | UN | وبالتالي، أحث اﻷعضاء على أن يواصلوا مشاوراتهم فيما يتعلق بمشاريع المقررات التي لا تزال معلقة بشأن البنود الثلاثة المتبقية، حتى يمكن للجنة أن تنتهي من نظر البنود المعروضة عليها. |
| Por lo tanto, al examinar la prioridad de los temas, la Comisión podía decidir que se ajustaría a los objetivos del plan de mediano plazo. | UN | ووفقا لذلك يمكن للجنة أن تقرر أن تتبع، في استعراض المواضيع ذات اﻷولوية، أهداف الخطة المتوسطة اﻷجل. |
| Es decir, el Comité podrá interrogar al Estado Parte sobre la aplicación del Pacto, incluidos los ámbitos objeto de la reserva. | UN | وبمعنى آخر، يمكن للجنة أن تستفسر من الدولة الطرف عن تطبيق العهد بما في ذلك في المجالات موضع التحفظ. |
| El objeto de los cursos es crear una lista de personas adiestradas y calificadas que la Comisión pueda utilizar para su labor en el Iraq. | UN | وترمي هذه الدورات إلى إعداد قائمة بأفراد مدربين مؤهلين يمكن للجنة أن تعتمد عليهم في النهوض بأعباء عملها بالعراق. |
| Según lo que surja de dicha reunión, la Comisión podrá decidir si vale la pena continuar examinando dicho tema. | UN | وبناء على ما يسفر عنه ذلك الاجتماع، يمكن للجنة أن تقرر ما إذا كان هناك طائل من وراء مواصلة مناقشتها لذلك البند. |
| En espera de la aprobación oficial, el CET podrá decidir aplicar las enmiendas de forma provisional. | UN | وفي انتظار الموافقة الرسمية، يمكن للجنة أن تقرر تطبيق التعديل بصورة مؤقتة. |
| Al hacerlo, la Comisión debería examinar cuestiones tales como su viabilidad y su utilidad práctica, teniendo también en cuenta el factor temporal; | UN | وعندها يمكن للجنة أن تنظر في مسائل من قبيل جدواها وفائدتها من الناحية العملية، بما في ذلك الإطار الزمني؛ |
| Con todo, diversas delegaciones opinaron que el Comité podía estudiar las revisiones propuestas en su actual período de sesiones. | UN | غير أن عدة وفود رأت أنه يمكن للجنة أن تستعرض التنقيحات المقترحة في دورتها الحالية. |
| 16. En febrero de 2006, el Relator Especial y el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer continuaron su diálogo sobre la mujer y la vivienda adecuada y sobre la necesidad de profundizar en esta esfera, en particular mediante la elaboración de preguntas modelo que el Comité pudiese utilizar al examinar los informes de los Estados. | UN | 16- وفي شباط/فبراير 2006، واصل المقرر الخاص حواره مع اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة حول المرأة والسكن اللائق والحاجة إلى تكثيف العمل في هذا المجال، بما في ذلك من خلال إعداد أسئلة نموذجية يمكن للجنة أن تستعين بها عند استعراض تقارير الدول. |