"يمكن للحكومات أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • los gobiernos pueden
        
    • los gobiernos podrían
        
    • pueden los gobiernos
        
    • los gobiernos podían
        
    • que los gobiernos pudieran
        
    • los gobiernos quizá
        
    • los gobiernos puedan
        
    • pueden hacer los gobiernos
        
    • es posible que los gobiernos
        
    • pueden hacer los poderes públicos
        
    Mediante la interacción de esos tres tipos de disposiciones, los gobiernos pueden garantizar que los mercados funcionen de manera competitiva. UN ومن خلال التفاعل بين هذه الأنواع الثلاثة من الأحكام، يمكن للحكومات أن تكفل عمل الأسواق بطريقة تنافسية.
    Por ejemplo, los gobiernos pueden modificar temporalmente sus regímenes de importación. UN فعلى سبيل المثال، يمكن للحكومات أن تدخل تغييرات مؤقتة على نظم الاستيراد.
    En el caso de que se produzca una degradación del medio ambiente, los gobiernos pueden llevar adelante y sufragar los gastos de las actividades de descontaminación sin poner término necesariamente a la explotación minera. UN وفي حالة حدوث تدهور بيئي، يمكن للحكومات أن تقوم بعملية التنظيف ودفع تكلفتها دون أن تقوم بالضرورة بإغلاق عملية التعدين.
    En ese sentido, los gobiernos podrían determinar si las inspecciones de trabajo cuentan con los marcos y los recursos apropiados. UN وفي هذا الصدد، يمكن للحكومات أن تقيم مدى توافر الأطر والموارد المناسبة لدى أجهزة التفتيش على العمل.
    No obstante, los gobiernos podrían decidir establecer la plataforma en la reunión plenaria en curso. UN بيد أنه يمكن للحكومات أن تقرر إنشاء المنبر في الاجتماع العام الأول الحالي.
    * ¿Cómo pueden los gobiernos garantizar la coherencia entre la promoción de vínculos comerciales y otras iniciativas de desarrollo del sector privado? UN :: كيف يمكن للحكومات أن تحقق الاتساق بين تعزيز الروابط التجارية والمبادرات الأخرى الرامية إلى تنمية القطاع الخاص؟
    Algunos países indican diversos sectores en que los gobiernos pueden actuar y la cooperación y la ayuda internacionales son indispensables. UN وتبين بعض البلدان مختلف القطاعات التي يمكن للحكومات أن تعمل فيها والتي تقتضي بالضرورة تعاون المجتمع الدولي ومعونته.
    Esos ejemplos ilustran los tipos de medidas que los gobiernos pueden considerar. UN وتبين هذه اﻷمثلة أنواع اﻹجراءات التي يمكن للحكومات أن تنظر فيها.
    La Declaración es, en cierta forma, un patrón internacional contra el que los gobiernos pueden medir los progresos realizados en la esfera de los derechos humanos. UN إن اﻹعلان بمثابة مقياس يمكن للحكومات أن تقيس به مدى التقدم المحرز في ميدان حقوق اﻹنسان.
    - los gobiernos pueden intervenir más en la promoción de la diversificación de exportaciones, en vez de limitarse a una serie de productos primarios no elaborados. UN يمكن للحكومات أن تكون أكثر نشاطاً في تعزيز تنوع الصادرات بحيث لا تقتصر على مجموعة محدودة من السلع الأولية غير المجهزة.
    La realización de actividades voluntarias compete a los grupos cívicos y al sector privado. Sin embargo, los gobiernos pueden desempeñar un papel de facilitación y apoyo. UN والأنشطة التطوعية هي مجال عمل المجموعات المدنية والقطاع الخاص لكن يمكن للحكومات أن تؤدي دورا تيسيريا وداعما.
    Constituyen los elementos de un menú que los gobiernos pueden mezclar y combinar. UN وهي تشكل قائمة يمكن للحكومات أن تمزج وتوائم بينها.
    No obstante, los gobiernos pueden contribuir de manera importante a crear las condiciones adecuadas para atraer IED. UN إلاّ أن هناك الكثير مما يمكن للحكومات أن تفعله من أجل تهيئة الأوضاع الصحيحة المواتية لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    los gobiernos podrían optar por emprender una política proactiva de adquisición de terrenos de bajo costo en la periferia urbana, con el fin de destinarlos a la construcción de viviendas de bajo costo en un futuro. UN وأحد الخيارات التي يمكن للحكومات أن تنظر فيها يتمثل في انتهاج سياسة استباقية تقضي بحيازة الأراضي المنخفضة التكلفة على حدود المناطق الحضارية، وتنحيتها جانبا من أجل بناء مساكن منخفضة التكلفة مستقبلا.
    En tal caso, los gobiernos podrían aprovechar la condición de voluntariedad que prevalece en estos momentos. UN وفي هذا الحالة، يمكن للحكومات أن تستخدم الوضع الطوعي السائد حالياً.
    En ese caso, los gobiernos podrían aprovechar el principio de voluntariedad prevaleciente en estos momentos. UN وفي هذه الحالة، يمكن للحكومات أن تستخدم الوضع الطوعي السائد حالياً.
    En la presente nota se describen medidas que los gobiernos podrían considerar adoptar para evitar este riesgo. UN وستورد هذه المذكرة بالتفصيل التدابير التي يمكن للحكومات أن تنظر في اعتمادها درءا لهذا الخطر.
    Sin embargo, se reconoció que los gobiernos podrían reducir las presiones que inducían la emigración rural mediante la promoción del uso de tecnologías con gran densidad de mano de obra y mediante el aumento de los precios de los productos agrícolas. UN ومع هذا، فقد كان هناك تسليم بأنه يمكن للحكومات أن تخفض من الضغوط المتعلقة بالهجرة خارج الريف عن طريق تشجيع استخدام التكنولوجيات القائمة على كثافة العمل ورفع أسعار المنتجات الزراعية.
    ¿Cómo pueden los gobiernos promover la producción y consumo sostenibles en el sector del turismo? UN 5 - كيف يمكن للحكومات أن تنهض بالإنتاج والاستهلاك المستدامين في قطاع السياحة؟
    También se sugirió que los gobiernos podían ofrecer incentivos para promover un uso más amplio de los SOMA. UN كما أُشير إلى أنه يمكن للحكومات أن توفر حوافز لتشجيع استخدام نظم اﻹدارة البيئية على نطاق أوسع.
    Representaba un esfuerzo ambicioso y positivo por mejorar las vidas de las personas con discapacidad en todo el mundo y constituía un sólido fundamento para que los gobiernos pudieran elaborar sus políticas en materia de discapacidad. UN وذكر أنها تمثل جهدا طموحا وايجابيا لتحسين حياة المعوقين في جميع أنحاء العالم، وتوفر أساسا سليما يمكن للحكومات أن تستند اليه في وضع السياسات المتعلقة بالعوق.
    Para lograrlo, los gobiernos quizá deseen considerar la posibilidad de establecer un centro institucional de coordinación cuyo mandato sea promover y vigilar la integración social. UN ولتحقيق ذلك، يمكن للحكومات أن تنظر في إنشاء مركز تنسيق مؤسسي يكلف بمهمة رصد وتعزيز التكامل الاجتماعي.
    En cinco resoluciones de la Asamblea General se ha señalado a la atención las medidas esenciales de defensa que los gobiernos puedan adoptar para reducir los riesgos a su seguridad. UN وقد لفتت الجمعية العامة النظر في خمسة من قراراتها إلى التدابير الدفاعية الأساسية التي يمكن للحكومات أن تتخذها للحد من الأخطار التي تهدد أمنها.
    Un aspecto clave del debate institucional ha girado en torno a lo que deberían o lo que pueden hacer los gobiernos, a saber, dictar leyes, establecer organizaciones normativas, renovar los sistemas de irrigación y especificar los derechos de propiedad. UN وكان هناك في المناقشة المؤسسية جانب رئيسي هو ما ينبغي أو ما يمكن للحكومات أن تفعله؛ استحداث قوانين، أم إنشاء منظمات تضع القواعد التنظيمية، أم إعادة تنظيم شبكات الري، أم تحديد حقوق الملكية.
    A la hora de abordar las relaciones sociales en el contexto concreto de sus sociedades, es posible que los gobiernos asignen especial importancia al grado en que las personas pueden participar en la vida social y a la cuestión de si tienen poder suficiente para influir en las decisiones que las afectan. UN 64 - يمكن للحكومات أن تركز، عند تناول العلاقات الاجتماعية ضمن السياق المحدد لمجتمعاتها، على مدى قدرة الناس على المشاركة في الحياة الاجتماعية ومدى كفاية قدرتهم على التأثير في القرارات التي تمس حياتهم.
    ii) Precios. ¿Qué pueden hacer los poderes públicos para asegurarse de que las empresas privatizadas no exploten a los consumidores? ¿Qué se puede hacer para evitar que los consumidores no soporten la carga de las pérdidas que puedan tener las empresas de servicios públicos a causa de su propia ineficiencia, y de ser así, qué medidas serían las más convenientes? UN `2` الأسعار. كيف يمكن للحكومات أن تضمن عدم قيام الشركات التي تمت خصخصتها باستغلال المستهلكين؟ وهل يمكن ضمان عدم تحمل المستهلكين لعبء الخسائر التي قد تتكبدها المرافق العامة بسبب عدم كفاءتها، وإن تحققت هذه الإمكانية، فما هي أنسب تدابير السياسات؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more