:: los Estados Miembros podrían unirse para reforzar sus contribuciones nacionales de componentes civiles a las operaciones encabezadas por las Naciones Unidas | UN | :: يمكن للدول الأعضاء أن توحد جهودها من أجل تعزيز مساهماتها بالعناصر المدنية في العمليات التي تقودها الأمم المتحدة |
Con arreglo al criterio de transición, los Estados Miembros podrían examinar más a fondo distintas cuestiones y variantes. | UN | وفي إطار النهج الانتقالي، ثمة خيارات وصيغ مختلفة يمكن للدول الأعضاء أن تواصل استكشافها. |
En el marco de las inspecciones, estamos examinando su cumplimiento y a su vez, los Estados Miembros pueden demostrar su cumplimiento por iniciativa propia. | UN | وفي إطار عمليات التفتيش، نطلع على امتثالها لذلك، وبالعكس، يمكن للدول الأعضاء أن تثبت امتثالها. |
A ese respecto, los Estados Miembros pueden estudiar la posibilidad de realizar otra auditoría independiente del Fondo a principios de 2011. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن للدول الأعضاء أن تنظر في طلب إجراء استعراض مستقل آخر للصندوق في أوائل عام 2011. |
Sobre esa base, los Estados miembros podían abocarse a la preparación de una declaración política que se sometería a examen en la serie de sesiones de alto nivel de la Comisión en su 52º período de sesiones, en 2009. | UN | وعلى هذا الأساس، يمكن للدول الأعضاء أن تلتزم بصوغ إعلان سياسي كي يُنظرَ فيه خلال الجزء الرفيع المستوى من دورة اللجنة الثانية والخمسين، عام 2009. |
Si fuera necesario, los Estados Miembros podrían mantener reuniones entre períodos de sesiones acerca de la cuestión, sobre la base de las sugerencias de la Mesa. | UN | وإذا لزم الأمر، يمكن للدول الأعضاء أن تجري مناقشات ما بين الدورات بشأن هذه المسألة، استنادا إلى اقتراحات المكتب. |
Será necesario precisar algunos términos, pero estoy persuadido de que si el mandato para el examen del desarme nuclear fuese la única cuestión pendiente, los Estados Miembros podrían solucionarla rápidamente. | UN | لقد بقيت بضع كلمات يتعين معالجتها، ولكنني واثق من أنه إذا كانت الاختصاصات المتعلقة بالنظر في مسألة نزع السلاح النووي هي المسألة المعلقة الوحيدة، فإنه يمكن للدول الأعضاء أن تحسمها على وجه السرعة. |
153. Se opinó que los Estados Miembros podrían incluir la cuestión de la amenaza que planteaban los objetos cercanos a la Tierra en sus planes de preparación para casos de desastres. | UN | 153- وأُعرب عن رأي مفاده أنه يمكن للدول الأعضاء أن تدرج خطر الأجسام القريبة من الأرض في خططها الخاصة بالتأهّب للكوارث. |
En lo tocante a la gestión de la migración, los Estados Miembros podrían trabajar con las partes interesadas para que haya más coherencia a la hora de elaborar políticas y fomentar el diálogo entre países de origen y países de destino. | UN | ومن حيث إدارة الهجرة، يمكن للدول الأعضاء أن تعمل مع الأطراف المهتمة لتعزيز التماسك في عملية رسم السياسات وتشجيع الحوار بين بلدان الأصل وبلدان المهجر. |
Con miras a facilitar el proceso de transición de la estructura actual de las contribuciones voluntarias de la UNCTAD, los Estados Miembros podrían estudiar algunas medidas suplementarias, como: | UN | وبغية تسهيل الانتقال من الهيكل الحالي لتبرعات الأونكتاد، يمكن للدول الأعضاء أن تتوخى بعض التدابير الإضافية، على غرار التدابير التالية: |
A continuación, esbozó una serie de ideas que podrían repercutir positivamente en la labor de la Asamblea y que los Estados Miembros podrían considerar, como la posibilidad de hacer un sorteo para determinar la lista de oradores en el debate general. | UN | ثم تطرق إلى عدد من الأفكار التي يمكن أن تحدث تأثيراً إيجابياًَ على عمل الجمعية والتي يمكن للدول الأعضاء أن تتعمق في بحثها، من قبيل إمكانية استحداث طريقة القرعة لتحديد قائمة المتكلمين في المناقشة العامة. |
los Estados Miembros pueden apreciar el costo, el impacto y la eficacia de las actividades operacionales mediante el sistema de información para la gestión programática y financiera (ProFi). | UN | يمكن للدول الأعضاء أن تقيم تكلفة الأنشطة العملياتية وأثرها وفعاليتها من خلال نظام إدارة المعلومات البرنامجية والمالية. |
En tercer lugar, los Estados Miembros pueden utilizar el foro de las Naciones Unidas para formular un conjunto exhaustivo de normas y compromisos que nos orienten en la lucha contra el terrorismo. | UN | ثالثا، يمكن للدول الأعضاء أن تستخدم منتدى الأمم المتحدة بغية وضع مجموعة شاملة من المعايير والالتزامات لإرشادنا في مكافحة الإرهاب. |
los Estados Miembros pueden desempeñar un papel clave para convertir al Departamento de Información Pública en la verdadera voz pública de las Naciones Unidas reafirmando su apoyo a la labor del Departamento y a las orientaciones estratégicas que ha adoptado. | UN | وبتأكيدها مجددا على دعمها لعمل الإدارة وللتوجهات الاستراتيجية التي اتخذتها، يمكن للدول الأعضاء أن تؤدي دورا رئيسيا في جعل إدارة شؤون الإعلام الصوت الجماهيري الحقيقي للأمم المتحدة. |
:: los Estados Miembros pueden nombrar periódicamente a expertos y académicos en relación con medidas determinadas de fomento de la confianza de la Conferencia; | UN | - يمكن للدول الأعضاء أن تعيّن بشكل دوري خبراء وأكاديميين لتدبير محدد من تدابير المؤتمر لبناء الثقة. |
Dando muestras de flexibilidad, los Estados Miembros pueden revitalizar las negociaciones intergubernamentales, que procuraré estructurar de tal modo que faciliten un intercambio productivo entre los Estados Miembros. | UN | وبإبداء علامات مرونة، يمكن للدول الأعضاء أن تعطي زخما جديداً للمفاوضات الحكومية الدولية التي أعمل جاهدا على إجرائها لتيسير تبادل مثمر للآراء في ما بين الدول الأعضاء. |
Sobre esa base, los Estados miembros podían abocarse a la preparación de una declaración política que se sometería a examen en la serie de sesiones de alto nivel de la Comisión en su 52º período de sesiones, en 2009. | UN | وعلى هذا الأساس، يمكن للدول الأعضاء أن تلتزم بصوغ إعلان سياسي كي يُنظرَ فيه خلال الجزء الرفيع المستوى من دورة اللجنة الثانية والخمسين، عام 2009. |
Se ha dicho que para que los Estados Miembros puedan fomentar el desarrollo económico y social, lograr una seguridad duradera y respetar los derechos humanos bajo el imperio de la ley, es preciso que estén bien gobernados y que rindan cuentas a sus ciudadanos. | UN | ولكي يمكن للدول الأعضاء أن تثري التنمية الاقتصادية والاجتماعية لديها وأن تنعم بالأمن الدائم وأن تحمي حقوق الإنسان في ظل سيادة القانون، يلزم أن تكون متمتعة بالحكم الجيد وأن تكون مسؤولة أمام مواطنيها. |
Los representantes de los Estados Unidos de América, el Japón y Australia deberían explicar cómo pueden los Estados Miembros colaborar en pos de objetivos comunes si sus delegaciones se disocian de las decisiones adoptadas. | UN | وأفاد بأن على ممثلي الولايات المتحدة واليابان وأستراليا أن يوضحوا كيف يمكن للدول الأعضاء أن تعمل معا نحو أهداف مشتركة إذا كانت وفودها تنسحب من القرارات التي تتخذ. |
De este modo, los Estados Miembros podrán consultar en Internet la situación relativa al seguimiento de las recomendaciones de cada organización. | UN | وعلى هذا النحو، يمكن للدول الأعضاء أن ترى حال متابعة التوصيات فيما يخص كل منظمة عبر شبكة الإنترنت. |
:: Sistemas innovadores, como las asociaciones entre los sectores público y privado en las que participen organizaciones de personas con discapacidad o grupos de autoayuda, pueden contribuir de manera importante al empoderamiento de las personas con discapacidad y la creación de comunidades inclusivas. ¿Cómo podrían los Estados Miembros promover y apoyar estos sistemas? | UN | :: يمكن للنُّهج المبتكرة مثل الشراكات بين القطاعين العام والخاص التي تُشرك منظمات الأشخاص المعوقين أو جماعات العون الذاتي أن تؤدي دورا هاما في تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة وإقامة مجتمعات محلية شاملة للجميع. كيف يمكن للدول الأعضاء أن تشجع مثل هذه النُّهج وتدعمها؟ |
También pregunta qué pueden hacer los Estados Miembros en el plano multilateral para reforzar el derecho a la privacidad como base para la democracia. | UN | وسأل أيضا عما يمكن للدول الأعضاء أن تفعله على الصعيد المتعدد الأطراف لتعزيز الحق في الخصوصية كأساس لتحقيق الديمقراطية. |
De ahí que Egipto atribuya una atención cada vez mayor a la planificación de mediano plazo y a la función que pueden desempeñar los Estados Miembros en los mecanismos multilaterales intergubernamentales en lo referente a la determinación de los objetivos prioritarios de la Organización y el seguimiento y evaluación de los resultados alcanzados. | UN | وهذا هو السبب في أن مصر تولي اهتماما متزايدا للتخطيط على الأجل المتوسط، وأيضا للدور الذي يمكن للدول الأعضاء أن تقوم به في سياق الآليات الحكومية الدولية المتعددة الأطراف، فيما يتصل باختيار الأولويات بالأمم المتحدة ومتابعة وتقييم ما يتحقق من نتائج. |