"يمكن لنا" - Translation from Arabic to Spanish

    • podemos
        
    • podríamos
        
    • podamos
        
    • podremos
        
    • tenemos
        
    No podemos seguir pensando en un mundo en el que algunos países sean poseedores indefinidamente de armas nucleares. UN ولا يمكن لنا الاستمرار في تصور عالم تملك فيه بضعة بلدان اﻷسلحة النووية الى اﻷﱡد.
    Simplemente, no podemos permanecer indiferentes a la angustia de nuestros hermanos de los demás Estados africanos cuando sus vidas están en peligro. UN وببساطة، لا يمكن لنا أن نقف موقف المتفرج إزاء محنة إخواننا في الدول اﻷفريقية اﻷخرى، حينما تتعرض حياتهم للخطر.
    Por lo tanto, opinamos que podemos aprender de las distintas culturas en una perspectiva pluralista. UN ولذا نعتقد أنه يمكن لنا أن نتعلم من ثقافات مختلفة من منظور تعددي.
    No podríamos haber conseguido su construcción sin que el consejo parroquial adoptara nuevas medidas que garantizarán la seguridad de esta comunidad en las generaciones venideras. Open Subtitles . عن السياج الحدودي الجديد لرورتان لم يمكن لنا أن نحقق هذا البناء من دون مجلس الرعية في أعتماد السياسات الجديدة
    Quizá sea precisamente en este ámbito en el que todos podamos estar de acuerdo en que ha habido avances. UN ولعل هذا هو المجال الذي يمكن لنا جميعا أن نتفق على أن التقدم المحرز فيه واضح.
    No podemos dejar que los republicanos controlen las dos cámaras del Congreso. Open Subtitles لا يمكن لنا أن نسمح للجمهوريين السيطرة على مجلسي الكونغرس.
    Hasta la fecha no hemos recibido ni un céntimo con este fin, y es de conocimiento de todos que simplemente no podemos hacer este trabajo solos. UN ولم نتلق لحد اﻵن سنتا واحدا لهذا الغرض. ومن المعروف أنه لا يمكن لنا ببساطة الاضطلاع بهذا العمل بمفردنا
    Somos pueblos del Mar Caribe, conscientes de que sólo con la más estrecha concertación de intereses podemos constituirnos en mercados competitivos. UN وإننا، شعوب منطقة الكاريبي، نعي حقيقة أنه لا يمكن لنا إلا من خلال التوفيق الوثيق بين مصالحنا أن نصبح سوقا تنافسية.
    No podemos limitarnos a reaccionar a los desafíos. UN ولا يمكن لنا أن نقصر جهودنا على مجرد التصدي للتحديات.
    El texto ha sido examinado minuciosamente y refleja, en muchos aspectos, un consenso que podemos respaldar. UN فالنص نوقش بصورة شديدة التركيز، وهو يظهر في جوانــب عديــــدة توافقا في اﻵراء يمكن لنا أن ندعمه.
    podemos llegar a una solución de transacción en bien de la paz, pero no haremos concesiones. UN ونعم يمكن لنا أن نوافق على حلول وسط لصالح السلم، ولكننا لن نوافق على تقديم أي نوع من التنازلات.
    Con este telón de fondo, no podemos pasar por alto la necesidad de reformar y reestructurar a las propias Naciones Unidas con miras a establecer un sistema acorde con los nuevos mandatos. UN وفي ضــوء هذه المستجــدات، فلا يمكن لنا تجاهل الحاجة إلى التطويــر داخل اﻷمم المتحدة نفسهــا لتتفاعــل مع هذه اﻷهداف.
    No podemos seguir así. UN إنه لا يمكن لنا الاستمرار على هذا النحو.
    Al mismo tiempo, no podemos apoyar la inclusión en el texto del Tratado de las disposiciones que establecerían el vínculo entre la prohibición de los ensayos nucleares y el desarme nuclear. UN وفي الوقت ذاته، لا يمكن لنا أن نؤيد تضمين نص المعاهدة أحكاماً تربط بين حظر التجارب النووية ونزع السلاح النووي.
    Nuestro mensaje a las partes interesadas no ha cambiado: no hay ninguna alternativa a la paz y no podemos coexistir con la violencia. UN إن رسالتنا الى اﻷطراف المعنية لم تتغير، فليس هناك بديل للسلام، ولا يمكن لنا التعايش مع العنف.
    podemos seguir hablando acerca del desarme nuclear en términos abstractos o podemos dedicarnos a él en la práctica. UN فنحن يمكننا أن نواصل الكلام عن نزع السلاح النووي نظرياً أو يمكن لنا أن نحققه عملياً.
    No podemos aceptar la idea de que la Conferencia de Desarme no esté en situación hoy, en 1997, de llegar a un acuerdo para examinar la cuestión del desarme nuclear. UN ولا يمكن لنا أن نقبل أن مؤتمر نزع السلاح ليس اليوم، في عام ٧٩٩١، في وضع يمكنه من الموافقة على مناقشة نزع السلاح النووي.
    podríamos manifestarnos en favor del restablecimiento del Comité ad hoc sobre la transparencia en materia de armamentos. UN إذ يمكن لنا أن نؤيد تحقيق الشفافية من جديد في اللجنة المخصصة لنزع السلاح.
    De acuerdo con esto, quisiera dar a conocer algunas ideas sobre la manera en que podríamos proceder con estas tareas urgentes. UN ونسجا على هذا المنوال، أود أن أطرح بعض اﻷفكار عن كيف يمكن لنا أن نمضي في أداء هذه المهام العاجلة.
    podríamos igualmente contribuir a los necesarios mecanismos de verificación de los acuerdos que se alcancen. UN وكذلك يمكن لنا أن نسهم في وضع اﻵليات اللازمة للتحقق من إعمال جميع الاتفاقات المبرمة.
    ¿Alguna posibilidad de que podamos oír la palabra de Dios, mientras esperamos? Open Subtitles هل يمكن لنا أن نستمع إلى كلمات الرب أثناء إنتظارنا؟
    Sólo de esta manera podremos abrir la fuente de energía productiva y creativa que abunda en el continente americano. UN وبهذه الطريقة فقط يمكن لنا أن نفتح أبواب مستودع الطاقة المنتجة والخلاقة التي تزخر بها اﻷمريكتان.
    La conclusión es que tenemos que echar un vistazo, sacar la caja de herramientas y ver cómo podemos atornillar los pernos y las tuercas de la Conferencia. UN وخلاصة القول إنه علينا أن نلقيَ نظرةً عليه ونُخرج صندوق المعدات ونرى كيف يمكن لنا أن نثبّت المسامير والبراغي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more