No podemos seguir pensando en un mundo en el que algunos países sean poseedores indefinidamente de armas nucleares. | UN | ولا يمكن لنا الاستمرار في تصور عالم تملك فيه بضعة بلدان اﻷسلحة النووية الى اﻷﱡد. |
Simplemente, no podemos permanecer indiferentes a la angustia de nuestros hermanos de los demás Estados africanos cuando sus vidas están en peligro. | UN | وببساطة، لا يمكن لنا أن نقف موقف المتفرج إزاء محنة إخواننا في الدول اﻷفريقية اﻷخرى، حينما تتعرض حياتهم للخطر. |
Por lo tanto, opinamos que podemos aprender de las distintas culturas en una perspectiva pluralista. | UN | ولذا نعتقد أنه يمكن لنا أن نتعلم من ثقافات مختلفة من منظور تعددي. |
No podríamos haber conseguido su construcción sin que el consejo parroquial adoptara nuevas medidas que garantizarán la seguridad de esta comunidad en las generaciones venideras. | Open Subtitles | . عن السياج الحدودي الجديد لرورتان لم يمكن لنا أن نحقق هذا البناء من دون مجلس الرعية في أعتماد السياسات الجديدة |
Quizá sea precisamente en este ámbito en el que todos podamos estar de acuerdo en que ha habido avances. | UN | ولعل هذا هو المجال الذي يمكن لنا جميعا أن نتفق على أن التقدم المحرز فيه واضح. |
No podemos dejar que los republicanos controlen las dos cámaras del Congreso. | Open Subtitles | لا يمكن لنا أن نسمح للجمهوريين السيطرة على مجلسي الكونغرس. |
Hasta la fecha no hemos recibido ni un céntimo con este fin, y es de conocimiento de todos que simplemente no podemos hacer este trabajo solos. | UN | ولم نتلق لحد اﻵن سنتا واحدا لهذا الغرض. ومن المعروف أنه لا يمكن لنا ببساطة الاضطلاع بهذا العمل بمفردنا |
Somos pueblos del Mar Caribe, conscientes de que sólo con la más estrecha concertación de intereses podemos constituirnos en mercados competitivos. | UN | وإننا، شعوب منطقة الكاريبي، نعي حقيقة أنه لا يمكن لنا إلا من خلال التوفيق الوثيق بين مصالحنا أن نصبح سوقا تنافسية. |
No podemos limitarnos a reaccionar a los desafíos. | UN | ولا يمكن لنا أن نقصر جهودنا على مجرد التصدي للتحديات. |
El texto ha sido examinado minuciosamente y refleja, en muchos aspectos, un consenso que podemos respaldar. | UN | فالنص نوقش بصورة شديدة التركيز، وهو يظهر في جوانــب عديــــدة توافقا في اﻵراء يمكن لنا أن ندعمه. |
podemos llegar a una solución de transacción en bien de la paz, pero no haremos concesiones. | UN | ونعم يمكن لنا أن نوافق على حلول وسط لصالح السلم، ولكننا لن نوافق على تقديم أي نوع من التنازلات. |
Con este telón de fondo, no podemos pasar por alto la necesidad de reformar y reestructurar a las propias Naciones Unidas con miras a establecer un sistema acorde con los nuevos mandatos. | UN | وفي ضــوء هذه المستجــدات، فلا يمكن لنا تجاهل الحاجة إلى التطويــر داخل اﻷمم المتحدة نفسهــا لتتفاعــل مع هذه اﻷهداف. |
No podemos seguir así. | UN | إنه لا يمكن لنا الاستمرار على هذا النحو. |
Al mismo tiempo, no podemos apoyar la inclusión en el texto del Tratado de las disposiciones que establecerían el vínculo entre la prohibición de los ensayos nucleares y el desarme nuclear. | UN | وفي الوقت ذاته، لا يمكن لنا أن نؤيد تضمين نص المعاهدة أحكاماً تربط بين حظر التجارب النووية ونزع السلاح النووي. |
Nuestro mensaje a las partes interesadas no ha cambiado: no hay ninguna alternativa a la paz y no podemos coexistir con la violencia. | UN | إن رسالتنا الى اﻷطراف المعنية لم تتغير، فليس هناك بديل للسلام، ولا يمكن لنا التعايش مع العنف. |
podemos seguir hablando acerca del desarme nuclear en términos abstractos o podemos dedicarnos a él en la práctica. | UN | فنحن يمكننا أن نواصل الكلام عن نزع السلاح النووي نظرياً أو يمكن لنا أن نحققه عملياً. |
No podemos aceptar la idea de que la Conferencia de Desarme no esté en situación hoy, en 1997, de llegar a un acuerdo para examinar la cuestión del desarme nuclear. | UN | ولا يمكن لنا أن نقبل أن مؤتمر نزع السلاح ليس اليوم، في عام ٧٩٩١، في وضع يمكنه من الموافقة على مناقشة نزع السلاح النووي. |
podríamos manifestarnos en favor del restablecimiento del Comité ad hoc sobre la transparencia en materia de armamentos. | UN | إذ يمكن لنا أن نؤيد تحقيق الشفافية من جديد في اللجنة المخصصة لنزع السلاح. |
De acuerdo con esto, quisiera dar a conocer algunas ideas sobre la manera en que podríamos proceder con estas tareas urgentes. | UN | ونسجا على هذا المنوال، أود أن أطرح بعض اﻷفكار عن كيف يمكن لنا أن نمضي في أداء هذه المهام العاجلة. |
podríamos igualmente contribuir a los necesarios mecanismos de verificación de los acuerdos que se alcancen. | UN | وكذلك يمكن لنا أن نسهم في وضع اﻵليات اللازمة للتحقق من إعمال جميع الاتفاقات المبرمة. |
¿Alguna posibilidad de que podamos oír la palabra de Dios, mientras esperamos? | Open Subtitles | هل يمكن لنا أن نستمع إلى كلمات الرب أثناء إنتظارنا؟ |
Sólo de esta manera podremos abrir la fuente de energía productiva y creativa que abunda en el continente americano. | UN | وبهذه الطريقة فقط يمكن لنا أن نفتح أبواب مستودع الطاقة المنتجة والخلاقة التي تزخر بها اﻷمريكتان. |
La conclusión es que tenemos que echar un vistazo, sacar la caja de herramientas y ver cómo podemos atornillar los pernos y las tuercas de la Conferencia. | UN | وخلاصة القول إنه علينا أن نلقيَ نظرةً عليه ونُخرج صندوق المعدات ونرى كيف يمكن لنا أن نثبّت المسامير والبراغي. |