"يمكن ولا" - Translation from Arabic to Spanish

    • puede ni
        
    • pueden ni
        
    • puede y no
        
    • podía ni
        
    • podemos ni
        
    • pueden y no
        
    Es evidente que la agresión no se puede ni se debe dejar impune. UN وبدهي أن العدوان لا يمكن ولا ينبغي أن يظل بلا عقاب.
    Las organizaciones con sede en Ginebra pusieron de relieve que el sistema actual no puede ni debe ser cambiado. UN وقد أوضحت المنظمات التي توجد مقارها في جنيف أنه لا يمكن ولا ينبغي تغيير النظام الحالي.
    Existe un vínculo fundamental entre los dos instrumentos que no se puede ni debe negar. UN فهناك صلة جوهرية بين الصكين لا يمكن ولا يجب إنكارها.
    La violencia y el terrorismo no pueden ni deben justificarse en ningún caso. UN ولا يمكن ولا يصح تبرير العنف واﻹرهاب تحت أية ظروف.
    Su terminación e instalación no pueden ni deben aplazarse. UN ومن ثم فإن إكماله وتنفيذه لا يمكن ولا ينبغي تأخيرهما.
    El valor de la Conferencia no puede y no debe reducirse a un mero recuento del número de tratados que produce. UN وقيمة المؤتمر لا يمكن ولا ينبغي اختزالها في مجرد حساب عدد المعاهدات التي ينتجها.
    Nuestro cumplimiento de la libre determinación no puede ni debe tener menor prioridad que la de los que nos precedieron. UN فلا يمكن ولا ينبغي لتقرير مصيرنا أن يكون أقل أهمية من تقرير المصير لمن سبقونا.
    Desde este punto de vista integracionista, están convencidos de que el programa internacional de prioridades no puede ni debe agotarse con enfoques meramente sectoriales. UN وهي مقتنعة، من زاوية هذا التكامل، بإن قائمة اﻷولويات الدولية لا يمكن ولا ينبغي لها أن تقوم على اتباع أساليب قطاعية محض.
    Otro aspecto de la reforma es la cuestión del veto, que no puede ni debe discutirse separadamente de la cuestión de la ampliación del Consejo. UN وثمة وجه آخر لﻹصلاح هو مسألة حق النقض. وهذه المسألة يمكن ولا يجب بحثها بمعزل عن مسألة توسيع المجلس.
    La celebración de conferencias y seminarios no puede ni debe reemplazar la asistencia económica directa. UN وعقــد المؤتمرات والحلقات الدراسية لا يمكن ولا ينبغــي أن يكــون بديــلا عـن المساعدة الاقتصادية المباشرة.
    Por lo tanto, no puede ni debe tomarse a la ligera ninguna violación de estos principios, ya que plantea una grave amenaza para la paz y la seguridad internacionales. UN ولهذا فإن أي انتهاك لهذه المبادئ لا يمكن ولا ينبغي التهاون بشأنه ﻷنه يشكل تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن الدوليين.
    Pensamos que no puede ni tiene que ser así. UN ونحن نعتقد أن اﻷمر لا يمكن ولا يلزم أن يكون على هذه الحال.
    El trato preferencial conferido a otros órganos jurisdiccionales de naturaleza subsidiaria no puede ni debe mantenerse indefinidamente. UN ولا يمكن ولا ينبغي أن تستمر إلى ما لا نهاية المعاملة التفضيلية للهيئات اﻷخرى التي لها اختصاصات فرعية.
    Este tipo de legislación no puede ni debe aplicarse más allá de la autoridad judicial de esos países. UN وأن تشريعاتهم لا يمكن ولا يجب بحال من الأحوال أن تسري خارج نطاق ولاية تلك الدول.
    Con este telón de fondo, la Asamblea General, como órgano representativo y universal de la Organización, no puede ni debe fallarle al pueblo de Palestina y a su causa justa. UN وفي ظل هذه الخلفية فإن الجمعية العامة، بوصفها الهيئة الممثلة للعالم كله في هذه المنظمة، لا يمكن ولا يجوز أن تخذل شعب فلسطين وقضيته العادلة.
    Sin embargo, al mismo tiempo creo firmemente en que este doloroso proceso no puede ni debe prolongarse demasiado. UN ومع ذلك، فإنني أؤمن كل الإيمان، في الوقت ذاته، بأن هذه المرحلة المجهدة لا يمكن ولا ينبغي أن تدوم مدة طويلة.
    No pueden ni deben ser rasgos permanentes del paisaje. UN فلا يمكن ولا ينبغـــي أن تصبح هذه العمليات من السمات الدائمة للصورة العامة للوضع الدولي.
    Las circunstancias particulares o excepcionales no pueden ni deben constituir un precedente, e insistimos en que éstas no deberían serlo. UN إن الظروف الفريدة أو الاستثنائية لا يمكن ولا يجب أن تضع سابقة، وإننا نصر على ألا تضع هذه الظروف سابقة.
    Las reclamaciones y aspiraciones de Israel no pueden ni deben lograrse a expensas de las reclamaciones y aspiraciones análogas de los palestinos, y viceversa. UN وإن مطالب وطموحات اسرائيل لا يمكن ولا ينبغي تحقيقها على حساب مطالب وطموحات فلسطينية مشابهة، والعكس صحيح.
    El terrorismo no puede y no debe asociarse a ninguna religión, nacionalidad, civilización o grupo étnico. UN وقال إن الإرهاب لا يمكن ولا يجب أن يُربط بأية ديانة أو جنسية أو حضارة أو مجموعة عرقية.
    Los participantes reafirmaron que el terrorismo no podía ni debía vincularse a ninguna religión, grupo étnico o civilización. UN وأكد المشاركون من جديد أنه لا يمكن ولا ينبغي أن يُربَط الإرهاب بأي دين أو عرق أو حضارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more