"يملكها" - Translation from Arabic to Spanish

    • propiedad de
        
    • pertenecientes a
        
    • de propiedad
        
    • posee
        
    • poseen
        
    • dueño
        
    • tienen
        
    • tenía
        
    • perteneciente a
        
    • tenga
        
    • son propiedad
        
    • pertenecientes al
        
    • poder de
        
    • que pertenecen a
        
    • sean propiedad
        
    Las tierras propiedad de árabes siguen siendo las primeras en ser confiscadas con fines militares antes de ser entregadas para los asentamientos. UN وما زالت اﻷراضي التي يملكها العرب عرضة للمصادرة في المقام اﻷول لﻷغراض العسكرية قبل أن يصار تسليمها إلى المستوطنات.
    En estos momentos hay más de 30.000 empresas en el Canadá que son propiedad de aborígenes y administradas por ellos. UN فثمة الآن أكثر من 000 30 عمل تجاري في كندا يملكها ويشرف عليها أناس من الشعوب الأصلية.
    Unos 200 jóvenes habrían quemado un mercado, negocios y viviendas pertenecientes a comerciantes indonesios. UN وأفادت التقارير أن ما يناهز ٢٠٠ شاب أحرقوا سوقا ومحلات تجارية ومنازل يملكها تجار إندونيسيون.
    Los principales hoteles, edificios de propiedad horizontal y casas de campo son en su mayoría propiedad de extranjeros y son administrados por éstos. UN والفنادق الرئيسية ومباني الملكية المشتركة والفيلات يملكها ويديرها إلى حد كبير مغتربون.
    Las estructuras civiles en el centro de la ciudad han sido destruidas por las baterías de armas que posee el agresor serbio. UN وقد دمرت الهياكل اﻷساسية المدنية في وسط المدينة اﻷسلحة المتنوعة التي يملكها المعتدي الصربي.
    El Kach se declaró responsable de los ataques y también de las ventanillas rotas de los coches de propiedad de árabes en Jerusalén durante el sabbat. UN وقد أعلنت حركة كاخ مسؤوليتها عن هذه الهجمات وكذلك عن تحطيم زجاج السيارات التي يملكها العرب في القدس يوم السبت.
    Se informó de que estaba previsto demoler por la misma razón unas 2.000 viviendas de propiedad de palestinos en Jerusalén oriental. UN وأفادت اﻷنباء أن من المقرر هدم حوالي ٠٠٠ ٢ منزل يملكها فلسطينيون في القدس الشرقية لنفس السبب.
    Pistoleros armados dispararon varios tiros contra un coche propiedad de un miembro del Kibbutz Netzarim, en el cruce cercano al kibbutz, en la parte norte de la Faja de Gaza. UN وأطلق مسلحون عدة طلقات على سيارة يملكها عضو في كيبوتز نتساريم عند تقاطع الطرق قرب الكيبوتز في شمال قطاع غزة.
    En Jerusalén, la situación provocada por la expropiación de terrenos propiedad de ciudadanos árabes y la ampliación de los asentamientos es particularmente grave. UN والحالة المتعلقة بمصادرة اﻷراضي التي يملكها العرب وبتوسيع المستوطنات خطيرة بصفة خاصة في القدس.
    Esas cooperativas, que ofrecen servicios de ahorro y de crédito, son propiedad de sus afiliados, que también las administran. UN وهذه الاتحادات الائتمانية يملكها اﻷعضاء ويشغلونها أيضا؛ وهي تقدم خدمات الادخار والائتمان.
    El muro, de 22 kilómetros de longitud, se estaba construyendo en tierras pertenecientes a los residentes en la aldea de Hibla. UN ويجري بناء هذا السياج الذي يبلغ طوله ٢٢ كيلومترا على أرض يملكها سكان قرية حبلة.
    Según la televisión de Israel, vendió una casa en el vecindario de Abu Tor de Jerusalén a Elad, organización que compra casas pertenecientes a árabes en la zona de Jerusalén. UN ووفقا للتلفزيون اﻹسرائيلي، باع بيتا في حي أبو طور في القدس الى إيلاد، وهي منظمة تشتري بيوتا يملكها عرب في منطقـة القدس.
    El miembro del Knesset Dedi Zucker señaló que ya en mayo había denunciado la ocupación por colonos de terrenos privados pertenecientes a Kaddum. UN وأعلن عضو الكنيسيت ديدي تسوكر أنه قدم، منذ أيار/ مايو، شكوى بخصوص استيلاء مستوطنين على أراضي خاصة يملكها سكان قدوم.
    Importantes partes de mi zona electoral y de zonas cercanas han estado cubiertas por plantaciones de propiedad extranjera durante más de 100 años. UN وقد كانت مناطق هامة من المقاطعة الانتخابية التي أنتمي إليها والمقاطعات المجاورة مغطاة بمزارع يملكها أجانب لفترة تجاوزت ١٠٠ عام.
    84. La mayoría de las casas de Stanley son de propiedad privada. UN ٨٤ - معظم المنازل الموجودة في ستانلي يملكها القطاع الخاص.
    Conocemos demasiado bien el odio de que es objeto el pueblo congoleño debido a la codicia que despiertan las riquezas escandalosas, que según se dice, posee nuestro país. UN وإننا نعلم كذلك مدى الكراهية التي يلقاها الشعب الكونغولي بسبب الطمع في الثروات التي يقال إنها فاحشة والتي يملكها بلدنا.
    Están aparcados por todo el mundo en servidores como los que poseen nuestros clientes; Open Subtitles جميعهم مخزنون في جميع أنحاء العالم في خوادم مثل التي يملكها موكلك
    El dueño de esa empresa es Benjamin Yoran Mwila, ex Ministro de Defensa de Zambia, pariente del General Chata, de las fuerzas militares de la UNITA; UN وهذه المؤسسة يملكها السيد بنجامن يوران مويلا وزير الدفاع السابق في زامبيا، وهو من أقرباء اللواء تشاتا قائد القوات العسكرية التابعة ليونيتا؛
    Si algunos Estados las tienen y parecen beneficiarse de ellas, otros también las querrán. UN وإذا كان البعض يملكها ويبدو أنه يستفيد منها، فإن الآخرين سيريدونها أيضا.
    Cuando vi cuanta estrella enana tenía en aquella mina, me empecé a preguntar: Open Subtitles عندما رأيت كم معادن نجم القزم التي يملكها في ذلك المنجم،
    Inmediatamente después, Mohamed Abu Khorshaq, de 58 años, fue atropellado por un vehículo perteneciente a un colono. UN وبعد ذلك مباشرة، دهمت سيارة يملكها أحد المستوطنين محمد أبو خورشاق، ٥٨ سنة.
    Vigilar la residencia que la persona protegida tenga en propiedad o utilice; UN حراسة الشقة أو الممتلكات التي يملكها أو يستخدمها الشخص المستفيد من الحماية؛
    Con el mismo fin, la Presidencia podrá disponer la confiscación de sumas de dinero o de valores pertenecientes al condenado. UN لهيئة الرئاسة للغرض ذاته اﻷمر بمصادرة أي مبلغ من المال أو من القيم المنقولة يملكها المحكوم عليه.
    Todas las armas de fuego en poder de los particulares se registran ante las autoridades policiales. UN وجميع الأسلحة النارية التي يملكها الأفراد مسجلة لدى الشرطة.
    En gran parte de las zonas rurales, la mayoría de los hogares utilizan tierras comunitarias que pertenecen a todas las personas de la zona. UN وفي معظم المناطق الريفية تستخدم أغلبية اﻷسر المعيشية أراضي المشاع التي يملكها سكان تلك المناطق.
    En primer lugar, debe tratarse la cuestión de si puede otorgarse garantía sobre bienes que no sean, o que todavía no sean, propiedad del otorgante. UN والمسألة الأولى هي ما إذا كان يجوز منح ضمان في الممتلكات التي لا يملكها المانح أصلا أو لا يملكها بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more