Observando con pesar que las partes están negando el acceso a los campos de minas que quedan en la zona de amortiguación y señalando que debe continuar el desminado en Chipre, observando que las minas siguen representando un peligro en Chipre, e instando a que se alcance rápidamente un acuerdo para facilitar la reanudación de las operaciones de desminado y limpieza de los campos de minas restantes, | UN | وإذ يلاحظ مع الأسف أن الجانبين يمنعان الوصول إلى حقول الألغام المتبقية في المنطقة العازلة، وإذ يلاحظ أن عملية إزالة الألغام يجب أن تستمر، وأن الألغام لا تزال تشكل خطرا في قبرص، وإذ يحث على التعجيل بالتوصل إلى اتفاق بشأن تيسير استئناف عمليات إزالة الألغام وتطهير حقول الألغام المتبقية، |
Observando con pesar que las partes están negando el acceso a los campos de minas que quedan en la zona de amortiguación y señalando que debe continuar el desminado en Chipre, observando que las minas siguen representando un peligro en Chipre, e instando a que se alcance rápidamente un acuerdo para facilitar la reanudación de las operaciones de desminado y limpieza de los campos de minas restantes, | UN | وإذ يلاحظ مع الأسف أن الجانبين يمنعان الوصول إلى حقول الألغام المتبقية في المنطقة العازلة، وإذ يلاحظ أن عملية إزالة الألغام يجب أن تستمر، وأن الألغام لا تزال تشكل خطرا في قبرص، وإذ يحث على التعجيل بالتوصل إلى اتفاق بشأن تيسير استئناف عمليات إزالة الألغام وتطهير حقول الألغام المتبقية، |
Observando con pesar que las partes están negando el acceso a los campos de minas que quedan en la zona de amortiguación y señalando que debe continuar el desminado en Chipre, observando que las minas siguen representando un peligro en Chipre, e instando a que se alcance rápidamente un acuerdo para facilitar la reanudación de las operaciones de desminado y limpieza de los campos de minas restantes, | UN | وإذ يلاحظ مع الأسف أن الجانبين يمنعان الوصول إلى حقول الألغام المتبقية في المنطقة العازلة، وأن عملية إزالة الألغام يجب أن تستمر، وإذ يلاحظ أن الألغام لا تزال تشكل خطرا في قبرص، وإذ يحث على التعجيل بالتوصل إلى اتفاق بشأن تيسير استئناف عمليات إزالة الألغام وتطهير حقول الألغام المتبقية، |
La falta de educación y el analfabetismo impiden que la mujer tenga acceso a posibles oportunidades para salir de la pobreza. | UN | إن الأمية وعدم التعليم يمنعان المرأة من الاستفادة من الفرص الممكنة للخروج من الفقر. |
La enseñanza es obligatoria y gratuita para todos los niños libios y se les imponen sanciones a los padres que impiden que sus hijos asistan a la escuela. | UN | وأضاف أن التعليم إلزامي ومجاني لكل الأطفال الليبيين، وتُفرض غرامات على الوالدين اللذين يمنعان أطفالهما من الالتحاق بالمدرسة. |
La movilidad de las fuerzas de la AMISOM y las demoras en la realización de las obras de construcción han impedido repetidamente que la UNSOA entregue las existencias físicas según lo previsto. | UN | ولطالما كان تنقل قوات بعثة الاتحاد الأفريقي وحالات التأخر في تنفيذ أعمال التشييد عاملين يمنعان المكتب من الإفراج عن مخزون الوحدات على النحو المقرر. |
No obstante, la desconfianza y los malentendidos nos prohíben que trabajemos juntos más frecuentemente. y cuando ello ocurre, todos perdemos. | UN | لكن الريبة وسوء الفهم يمنعان عملنا معا بتواتر أكبر. وعندما يحدث ذلك فإننا جميعا نخسر. |
El ambiente bajo en oxígeno y de gravedad cero es lo único que está impidiendo que el cáncer me coma vivo. | Open Subtitles | قلة كمية الاكسجين وإنعدام الوزن هم الشئ الوحيد اللذان يمنعان السرطان بأكلى حياً |
i) El Código Penal y el Código del Trabajo prohíben la esclavitud y cualesquiera prácticas análogas; | UN | `1` قانون العقوبات وقانون الشغل اللذان يمنعان الرق وما شابهه من ممارسات؛ |
Observando con pesar que las partes están negando el acceso a los campos de minas que quedan en la zona de amortiguación y señalando que debe continuar el desminado en Chipre, observando que las minas siguen representando un peligro en Chipre, e instando a que se alcance rápidamente un acuerdo para facilitar la reanudación de las operaciones de desminado y limpieza de los campos de minas restantes, | UN | وإذ يلاحظ مع الأسف أن الجانبين يمنعان الوصول إلى حقول الألغام المتبقية في المنطقة العازلة، وإذ يلاحظ أن عملية إزالة الألغام يجب أن تستمر، وأن الألغام لا تزال تشكل خطرا في قبرص، وإذ يحث على التعجيل بالتوصل إلى اتفاق بشأن تيسير استئناف عمليات إزالة الألغام وتطهير حقول الألغام المتبقية، |
Observando con pesar que las partes están negando el acceso a los campos de minas que quedan en la zona de amortiguación y señalando que debe continuar el desminado en Chipre, observando que las minas siguen representando un peligro en Chipre, e instando a que se alcance rápidamente un acuerdo para facilitar la reanudación de las operaciones de desminado y limpieza de los campos de minas restantes, | UN | وإذ يلاحظ مع الأسف أن الجانبين يمنعان الوصول إلى حقول الألغام المتبقية في المنطقة العازلة، وإذ يلاحظ أن عملية إزالة الألغام يجب أن تستمر، وأن الألغام لا تزال تشكل خطرا في قبرص، وإذ يحث على التعجيل بالتوصل إلى اتفاق بشأن تيسير استئناف عمليات إزالة الألغام وتطهير حقول الألغام المتبقية، |
Observando con pesar que las partes están negando el acceso a los campos de minas que quedan en la zona de amortiguación y señalando que debe continuar el desminado en Chipre, observando que las minas siguen representando un peligro en Chipre, e instando a que se alcance rápidamente un acuerdo para facilitar la reanudación de las operaciones de desminado y limpieza de los campos de minas restantes, | UN | وإذ يلاحظ مع الأسف أن الجانبين يمنعان الوصول إلى حقول الألغام المتبقية في المنطقة العازلة، وأن عملية إزالة الألغام يجب أن تستمر، وإذ يلاحظ أن الألغام لا تزال تشكل خطرا في قبرص، وإذ يحث على التعجيل بالتوصل إلى اتفاق بشأن تيسير استئناف عمليات إزالة الألغام وتطهير حقول الألغام المتبقية، |
Observando con pesar que las partes están negando el acceso a los campos de minas que quedan en la zona de amortiguación y señalando que debe continuar el desminado en Chipre, observando que las minas siguen representando un peligro en Chipre e instando a que se alcance rápidamente un acuerdo para facilitar la reanudación de las operaciones de desminado y limpieza de los campos de minas restantes, | UN | وإذ يلاحظ مع الأسف أن الجانبين يمنعان الدخول إلى حقول الألغام المتبقية في المنطقة العازلة، وأن عملية إزالة الألغام في قبرص يجب أن تستمر، وإذ يلاحظ أن الألغام لا تزال تشكل خطرا في قبرص، ويحث على التعجيل بالتوصل إلى اتفاق ييسِّر استئناف عمليات إزالة الألغام وتطهير حقول الألغام المتبقية، |
Observando con pesar que las partes están negando el acceso a los campos de minas que quedan en la zona de amortiguación, observando que debe continuar el desminado en Chipre, observando también que las minas siguen representando un peligro en Chipre, e instando a que se alcance rápidamente un acuerdo para facilitar la reanudación de las operaciones de desminado y limpieza de los campos de minas restantes, | UN | وإذ يلاحظ مع الأسف أن الجانبين يمنعان الوصول إلى حقول الألغام المتبقية في المنطقة العازلة، وإذ يلاحظ أن عملية إزالة الألغام يجب أن تستمر، وإذ يلاحظ أيضا أن الألغام لا تزال تشكل خطرا في قبرص، وإذ يحث على التعجيل بالتوصل إلى اتفاق بشأن تيسير استئناف عمليات إزالة الألغام وتطهير حقول الألغام المتبقية، |
Observando con pesar que las partes están negando el acceso a los campos de minas que quedan en la zona de amortiguación y señalando que debe continuar el desminado en Chipre, observando que las minas siguen representando un peligro en Chipre e instando a que se alcance rápidamente un acuerdo para facilitar la reanudación de las operaciones de desminado y limpieza de los campos de minas restantes, | UN | وإذ يلاحظ مع الأسف أن الجانبين يمنعان الدخول إلى حقول الألغام المتبقية في المنطقة العازلة، وأن عملية إزالة الألغام في قبرص يجب أن تستمر، وإذ يلاحظ أن الألغام لا تزال تشكل خطرا في قبرص، ويحث على التعجيل بالتوصل إلى اتفاق ييسِّر استئناف عمليات إزالة الألغام وتطهير حقول الألغام المتبقية، |
Observando con pesar que las partes están negando el acceso a los campos de minas que quedan en la zona de amortiguación y que, en consecuencia, ha cesado el desminado en Chipre, observando que las minas siguen representando un peligro en el país, e instando a que se alcance un acuerdo con rapidez para facilitar la reanudación de las operaciones de desminado y limpieza de los campos de minas restantes, | UN | وإذ يلاحظ مع الأسف أن الجانبين يمنعان الوصول إلى حقول الألغام المتبقية في المنطقة العازلة، وأن أعمال إزالة الألغام في قبرص قد توقفت نتيجة لذلك، وإذ يشير إلى الخطر المستمر الذي تمثله الألغام في قبرص، وإذ يحث على التعجيل بالتوصل إلى اتفاق بشأن تيسير البدء من جديد في عمليات إزالة الألغام وتطهير حقول الألغام المتبقية، |
Actualmente, la excesiva duplicación y la coordinación inadecuada impiden que los órganos intergubernamentales se ocupen de manera efectiva de esos complejos problemas. | UN | فالازدواجية المفرطة جدا والتنسيق غير الكافي يمنعان حاليا الهيئات الحكومية الدولية من معالجة هذه المشاكل المعقدة بشكل فعال. |
La falta de acceso a una financiación en condiciones asequibles y a una capacitación adecuada son obstáculos fundamentales que impiden que las mujeres se conviertan en empresarias. | UN | ويشكل الحصول على تمويل بمعدلات فائدة مقبولة وعلى التدريب المناسب العائقين الرئيسيين اللذين يمنعان المرأة من أن تصبح من أصحاب المشاريع الخاصة. |
Por cierto, la actitud del Consejo de Seguridad en relación con el desarraigo brutal y la extinción gradual de un joven Estado Miembro de las Naciones Unidas revela claramente que un enfoque pasivo y una política caracterizada por dobles raseros, apaciguamiento e indulgencia hacia el agresor han impedido que la comunidad internacional haga justicia. | UN | والواقع أن موقف مجلس اﻷمن إزاء الاستئصال الوحشي واﻹبادة التدريجية لدولة فتية عضو في اﻷمم المتحدة يكشف بوضوح عن أن النهج السلبي والسياسة المتسمة بالمعايير المزدوجة والاسترضاء والتغاضي إزاء المعتدي، يمنعان المجتمع الدولي من إنفاذ العدالة. |
Entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas entrevistadas y encuestadas solo la UNESCO y el PMA prohíben que el auditor externo acepte un nombramiento posterior de ese tipo, pero en la mayoría de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas no existe una norma que lo impida. | UN | ومن بين مؤسسات الأمم المتحدة التي أجريت معها مقابلات وشملها الاستقصاء، وحدهما اليونسكو وبرنامج الأغذية العالمي يمنعان مراجع الحسابات الخارجي من أي تعيين لاحق في المنظمة على هذا النحو. ولا توجد أية قاعدة تمنع مثل هذا التعيين في معظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
De hecho, ambos sistemas ponen en cuestión la noción de " una herencia humana común " , impidiendo que la investigación científica se desarrolle. | UN | وفي الواقع فإن النظامين يطرحان للبحث مفهوم " تراث الإنسانية المشترك " إذ يمنعان تطور البحث العلمي. |
El AJWRC y otras organizaciones indicaron que, pese al Código de Trabajo y la Ley de igualdad de oportunidades de empleo, que prohíben la discriminación basada en el sexo, y a la Ley de 2007 sobre trabajadores a tiempo parcial, las mujeres reciben una remuneración inferior a la del hombre por el mismo trabajo, y son más vulnerables al acoso y al abuso sexual. | UN | ولاحظ المركز الآسيوي - الياباني لموارد المرأة ومنظمات أخرى أنه على الرغم من قانون معايير العمل وقانون تكافؤ الفرص في العمل اللذين يمنعان التمييز على أساس الجنس، وقانون العاملين المؤقتين لعام 2007، تقل أجور النساء عن أجور الرجال لنفس العمل، وتتعرض النساء للإزعاج والاعتداء بسبب الجنس. |