Esto no excluye que se realicen nuevas inspecciones con fines de investigación, en el caso de que sea necesaria tal investigación, por ejemplo para verificar nueva información. | UN | وهذا لا يمنع من إجراء عمليات تفتيش إضافية بقصد التحقيق، إذا استدعى اﻷمر ذلك، مثلا، للتحقق من معلومات جديدة. |
Las exposiciones orales no durarán más de tres (3) minutos, si bien esto no excluye que se distribuyan textos más largos. | UN | وينبغي أن تقتصر مدة كل بيان شفوي على ثلاث دقائق، وإن كان هذا لا يمنع من توزيع نصوص أكثر إسهاباً. |
Las exposiciones orales no durarán más de tres(3) minutos, si bien esto no excluye que se distribuyan textos más largos. | UN | وينبغي أن تقتصر مدة كل بيان شفوي على ثلاث دقائق، وإن كان هذا لا يمنع من توزيع نصوص أكثر إسهاباً. |
El divorcio irrevocable que no se hubiere declarado solemnemente tres veces dará por concluido de inmediato el matrimonio, pero no impedirá la renovación del contrato matrimonial. | UN | الطلاق البائن دون الثلاث يزيل الزوجية حالاً ولا يمنع من تجديد عقد الزواج. |
Aquí se determina el camino a seguir por el padre o la madre a quien se le impide el derecho a visitar a su hijo. | UN | ويحدد هنا السبيل الذي يجب أن يسلكه اﻷب أو اﻷم ممن يمنع من ممارسة الحق في زيارة الطفل. |
La Ley del trabajo de 2006 no prohíbe la creación de sindicatos en el sector de la confección, y el Gobierno sigue comprometido a promover actividades sindicales en este sector. | UN | ووفقاً لقانون العمل لعام 2006، ليس هناك ما يمنع من إنشاء نقابات في قطاع الملابس الجاهزة، وتظل الحكومة ملتزمة بتعزيز الأنشطة النقابية في هذا القطاع. |
No ve ninguna razón para no dar el mismo tratamiento a los relatores por países y a los miembros de los grupos de tareas. | UN | وهي لا ترى أن هناك أي سبب يمنع من معاملة المقررين القطريين وأعضاء فرق العمل على قدم المساواة. |
Las exposiciones orales no durarán más de tres (3) minutos, si bien esto no excluye que se distribuyan textos más largos. | UN | وينبغي أن تقتصر مدة كل بيان شفوي على ثلاث دقائق، وإن كان هذا لا يمنع من توزيع نصوص أكثر إسهاباً. |
Las exposiciones orales no durarán más de tres (3) minutos, si bien esto no excluye que se distribuyan textos más largos. | UN | وينبغي أن تقتصر مدة كل بيان شفوي على ثلاث دقائق، وإن كان هذا لا يمنع من توزيع نصوص أكثر إسهاباً. |
Las exposiciones orales no durarán más de tres (3) minutos, lo que no excluye que se distribuyan textos más largos. | UN | وينبغي أن تقتصر مدة كل بيان شفوي على ثلاث دقائق، وإن كان هذا لا يمنع من توزيع نصوص أكثر إسهاباً. |
Las exposiciones orales no durarán más de tres (3) minutos, lo que no excluye que se distribuyan textos más largos. | UN | وينبغي أن تقتصر مدة كل بيان شفوي على ثلاث دقائق، وإن كان هذا لا يمنع من توزيع نصوص أكثر إسهاباً. |
Las exposiciones orales no durarán más de tres (3) minutos, lo que no excluye que se distribuyan textos más largos. | UN | وينبغي أن تقتصر مدة كل بيان شفوي على ثلاث دقائق، وإن كان هذا لا يمنع من توزيع نصوص أكثر إسهاباً. |
Las exposiciones orales no durarán más de tres (3) minutos, lo que no excluye que se distribuyan textos más largos. | UN | وينبغي أن تقتصر مدة كل بيان شفوي على ثلاث دقائق، وإن كان هذا لا يمنع من توزيع نصوص أكثر إسهاباً. |
Las exposiciones orales no durarán más de tres (3) minutos, lo que no excluye que se distribuyan textos más largos. | UN | وينبغي أن تقتصر مدة كل بيان شفوي على ثلاث دقائق، علما بأن هذا لا يمنع من توزيع نصوص أكثر إسهاباً. |
Las exposiciones orales no durarán más de tres (3) minutos, lo que no excluye que se distribuyan textos más largos. | UN | وينبغي أن تقتصر مدة كل بيان شفوي على ثلاث دقائق، وإن كان هذا لا يمنع من توزيع نصوص أكثر إسهاباً. |
Todas las declaraciones orales tendrán una duración máxima de cinco minutos, lo que no impedirá la distribución de textos más extensos. | UN | وسيقتصر كل بيان شفوي على خمس دقائق، وإن كان هذا الحد الزمني لا يمنع من توزيع نصوص أكثر إسهابا. |
Ello constituye una base suficiente para que el Tratado se ponga en marcha, y al mismo tiempo no impide el examen de posibles tecnologías adicionales y su inclusión en el sistema en el futuro. | UN | ويوفر ذلك أساساً كافياً لبدء نفاذ المعادة وإن كان ذلك لا يمنع من دراسة أية تكنولوجيات إضافية ممكنة وإمكانية إضافتها إلى النظام مستقبلا. |
65. De este modo, debe entenderse que el Código Civil no prohíbe heredar ni a las personas con discapacidad ni a los incapacitados judicialmente. | UN | 65- ومن ثم يمكن استنتاج أن القانون المدني لا يمنع من الميراث سواء الأشخاص ذوي الإعاقة أو الأشخاص المحرومين بحكم من الأهلية القانونية. |
Podemos recrearlos no hay razón para no recomenzar | Open Subtitles | كيف لم تلاحظا؟ كيف وقع هذا؟ يمكننا إعادة تخليقهم, ليس هناك ما يمنع من البدء مجدداً |
No vemos razón alguna que impida tratar esta cuestión en la Conferencia de Desarme. | UN | ولا نرى ثمة ما يمنع من تناول هذه المسألة في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Todo ello sin perjuicio de que nada impide que se alcancen acuerdos por libre decisión de todas las partes interesadas. | UN | ورغم ذلك كله، ليس هناك ما يمنع من التوصل إلى اتفاقات بقرار حر تتخذه جميع اﻷطراف المعنية. |
Por consiguiente, la afirmación del autor de la comunicación según la cual su delito no tenía carácter " político " no es óbice para el enjuiciamiento por el Tribunal Penal Especial. | UN | وزعم صاحب البلاغ بأن الجريمة المنسوبة إليه ليست `سياسية` في حد ذاتها وبالتالي فليس هناك ما يمنع من اللجوء إلى المحكمة الجنائية الخاصة. |
Sin embargo, el Comité considera que nada se opone a la admisibilidad de la comunicación en el marco de los artículos 2; 7; 9; 10, párrafo 1; 14 y 26 del Pacto, ya que todas las alegaciones están suficientemente fundamentadas. | UN | لكن اللجنة ترى أنه لا يوجد ما يمنع من اعتبار البلاغ مقبولاً بموجب المواد 2 و7 و9، والفقرة 1 من المادة 10، والمادتين 14 و26 من العهد بما أن جميع الادعاءات مدعمة بأدلة كافية. |
Se puede ordenar al agresor que abandone el hogar y su inmediaciones y se le puede prohibir que regrese a él. | UN | ويجوز أن يؤمر مرتكب أعمال العنف بمغادرة البيت والمنطقة المحيطة به تماما وأن يمنع من العودة إليها. |
Se señaló que no existía impedimento para aplicar dicho régimen a las causas en apelación. | UN | وأشير إلى عدم وجود ما يمنع من تطبيق مجموعة عناصر الأجر هذه على قضايا الاستئناف. |