El requisito de que los trabajadores presten sus servicios un día determinado de la semana discrimina a los grupos cuya religión prohíbe trabajar ese día. | UN | وشرط أن يعمل الموظفون في يوم معين من اﻷسبوع يميز ضد الفئات التي يمنعها دينها من القيام بذلك. |
El requisito de que los trabajadores presten sus servicios un día determinado de la semana discrimina a los grupos cuya religión prohíbe trabajar ese día. | UN | وشرط أن يعمل الموظفون في يوم معين من اﻷسبوع يميز ضد الفئات التي يمنعها دينها من القيام بذلك. |
Tampoco se puede lograr si la sociedad discrimina contra cualquiera de sus miembros por cualquier motivo. | UN | كما لا يمكن تحقيق التنمية إذا كان المجتمع يميز ضد أي عضو فيه ﻷي سبب كان. |
Todo ello como resultado de un acuerdo legítimo que no discrimine a los países en desarrollo. | UN | ويجب تحقيق كل ما سبق عن طريق اتفاق مشروع لا يميز ضد البلدان النامية. |
No se ha podido encontrar ninguna disposición penal discriminatoria contra la mujer. | UN | ولم يتم العثور حتى الآن على أي حكم جنائي يميز ضد المرأة. |
En el párrafo 3 del artículo 6 del Reglamento de Accidentes se discrimina a los familiares directos de las empleadas. | UN | والفقرة 3 من المادة 6 من قانون الحوادث لا يميز ضد أقرب الأقرباء للعاملات. |
El nuevo sistema también discrimina a los hombres, ya que tiene en cuenta la esperanza de vida al jubilarse, que es menor para los hombres que para las mujeres. | UN | كما أن النظام الجديد يميز ضد الرجال، حيث يضع في الاعتبار السن المتوقع عند التقاعد، وهي عند الرجال أقل من النساء. |
Se están realizando esfuerzos para reformar el Código Civil, en el que se discrimina a las mujeres en ámbitos como la edad mínima para contraer matrimonio o los derechos de propiedad. | UN | وتبذل حاليا جهود لإصلاح القانون المدني الذي يميز ضد المرأة في مجالات الحد الأدنى لسن الزواج وحقوق الملكية. |
Le preocupa además la aplicación del derecho consuetudinario que discrimina a las mujeres en materia de herencia de tierras. | UN | وهي قلقة كذلك إزاء تطبيق القانون العرفي الذي يميز ضد المرأة فيما يتعلق بوراثة الأرض. |
:: El régimen jurídico de Uganda discrimina contra la mujer y perpetúa la posición subordinada de la mujer en la sociedad; | UN | :: النظام القانوني الأوغندي يميز ضد المرأة ويديم وضع المرأة التبعي في المجتمع؛ |
La ley de divorcio musulmán no discrimina contra la mujer. | UN | وقانون الطلاق الإسلامي لا يميز ضد المرأة. |
Desde el punto de vista de la custodia de los hijos después del divorcio, en los matrimonios por ley consuetudinaria, el lobola discrimina contra la mujer, en el sentido en que concede los derechos de custodia al marido. | UN | وفيما يتعلق بالوصاية على اﻷطفال بعد الطلاق، فان المهر في الزيجات القانونية يميز ضد المرأة من حيث أنه يعطيها حق حضانة أطفال زوجها. |
No hay ningún procedimiento que ante los tribunales discrimine a las mujeres o las trate de forma diferente. | UN | لا يوجد أي إجراء للمحاكم بمختلف أنواعها يميز ضد المرأة أو يعاملها على نحو مختلف عن معاملة الرجل. |
En vista de que la delegación ha afirmado categóricamente que en Barbados no existe ninguna ley que discrimine a las mujeres, el orador apreciaría que se explicase esta aparente violación del párrafo 4 del artículo 23 del Pacto. | UN | وقال إن البيان الواضح الذي ذكر فيه الوفد أنه لا يوجد في بربادوس قانون يميز ضد المرأة يجعله يأمل في تقديم تفسير لهذا الانتهاك الواضح للفقرة 4 من المادة 23 من العهد. |
En la Ley de Ciudadanía, que rige la adquisición y la pérdida de la ciudadanía turca, hay una cláusula discriminatoria contra la mujer, que establece que la mujer turca pierde su ciudadanía turca si contrae matrimonio con un extranjero y si desea obtener la nacionalidad de su esposo. | UN | يتضمن قانون الجنسية التركي الذي ينظم اكتساب الجنسية التركية وإسقاطها حكما يميز ضد المرأة، إذ ينص على أن تفقد المرأة التركية جنسيتها التركية عند الزواج من أجنبي إذا اختارت قبول جنسية زوجها. |
La incorporación del principio de igualdad entre hombres y mujeres en la legislación equivale a decir que ninguna disposición legal debe ser discriminatoria contra la mujer: más aún, toda disposición legal debe ajustarse al principio de no discriminación contra la mujer conforme a lo estipulado en la Constitución. | UN | ويعني إدماج مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة في القوانين أن كل حكم قانوني يجب ألا يميز ضد المرأة، ويجب أيضاً أن يتمشى مع مبدأ عدم التمييز ضد المرأة، كما هو مبين في الدستور. |
Asimismo, la organización había declarado, de manera explícita, que ni suscribía ni apoyaba el método de la compra de tierras que discriminaba a ciertos segmentos de la sociedad israelí. | UN | كذلك ذكرت المنظمة صراحة أنها لا تعتنق نهج بيع الأراضي الذي يميز ضد فئات معينة من المجتمع الإسرائيلي ولا تؤيده. |
Israel considera que este proyecto de ley no discriminará a la población beduina. | UN | إن إسرائيل تؤمن بأن مشروع القانون هذا لن يميز ضد السكان البدو. |
Por otra parte, el derecho consuetudinario africano sigue discriminando a la mujer en cuanto a su capacidad jurídica. | UN | ومن ناحية أخرى ما زال القانون اﻷفريقي العرفي يميز ضد المرأة فيما يختص بأهليتها القانونية. |
¿Acaso estamos tratando de desmantelar el principio de solidaridad en momentos en que es una cuestión de necesidad en las Naciones Unidas? Mi delegación considera que este proyecto de resolución trata de discriminar contra las naciones en desarrollo, las que tienen un legítimo derecho a que sus nacionales sean contratados por la Secretaría. | UN | هل نعتزم التخلي عن مبدأ التضامن في الوقت الذي يشكل فيه مسألة ضرورية في إطار اﻷمم المتحدة؟ إن وفد بلدي يرى أن مشروع القرار هذا يميز ضد البلدان النامية، التي تتمتع، لولاه، بحق مشروع في أن تعين اﻷمانة مواطنيها. |
En ninguna de las disposiciones de la Ley se discriminaba contra la mujer en lo que respecta a la adquisición, el cambio o la conservación de la ciudadanía. | UN | وليس هناك من حكم يميز ضد المرأة في المسائل المتعلقة باكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها. |
El Comité recomienda también que se modifique la Ley de la nacionalidad, que es discriminatoria para los hijos de las mujeres egipcias casadas con no nacionales. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بتعديل قانون الجنسية الذي يميز ضد الأطفال الذين يولدون لمصريات متزوجات من غير المصريين. |
Nos comprometemos a trabajar para que se reforme todo instrumento legislativo en que discrimine contra las mujeres o que pueda causarles daño. | UN | ونتعهد بالعمل على تعديل أي قانون يميز ضد المرأة أو يمكن أن يلحق بها ضررا. |
" Ningún empleador discriminará contra un empleado por motivos de sexo, estado civil, embarazo o responsabilidades familiares del empleado | UN | " لا يجوز لأي رب عمل أن يميز ضد أي مستخدم على أساس نوع جنس المستخدم أو حالته الاجتماعية أو الحمل أو مسؤوليته الأسرية: |
No serán objeto de discriminación alguna en el disfrute de sus derechos y libertades por el mero hecho de ser desplazados internos. | UN | ويجب ألا يميز ضد هؤلاء الأشخاص في التمتع بأي من هذه الحقوق والحريات بدعوى أنهم مشردون داخلياً. |
Prohíbe cualquier comportamiento que discrimine negativamente a una persona, no de manera directa, sino dando lugar a una discriminación. | UN | ويحظر القانون أي سلوك لا يميز ضد أحد الأشخاص بشكل مباشر، بل بالتبعية. |
Por ello, la decisión de no permitir la participación de la delegación de la República Federativa de Yugoslavia en la quinta reunión de los Estados partes en la Convención sobre los Derechos del Niño es totalmente contraria a ese noble objetivo, ya que constituye una discriminación contra un Estado parte que ha mostrado su disposición y determinación a cumplir y aplicar la Convención. | UN | وعليه، فإن قرار عدم السماح بمشاركة وفد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في الاجتماع الخامس للدول اﻷطراف في الاتفاقية يتنافى تماما مع هذا الهدف النبيل حيث أنه يميز ضد دولة طرف برهنت على استعدادها وتصميمها على احترام الاتفاقية وتنفيذها. ــ ــ ــ ــ ــ |