"يناسب الجميع" - Translation from Arabic to Spanish

    • aplicable a todos
        
    • válida para todos
        
    • de aplicación universal
        
    • es para todos
        
    • solución universal
        
    • que pueda aplicarse a todos los casos
        
    En resumen, en el marco posterior a 2012 no se puede adoptar un enfoque único aplicable a todos. UN وبإيجاز، لا يمكن أن يعتمد إطار العمل لما بعد عام 2012 نهجا واحدا يناسب الجميع.
    Necesitamos una definición que no se base en un enfoque único aplicable a todos. UN ونحن بحاجة إلى تعريف لا يستند إلى نهج واحد يناسب الجميع.
    La aplicación, la supervisión y la evaluación deberían reflejar las cuestiones específicas que afectan a dichos grupos de países, dado que no existe un criterio único aplicable a todos. UN ويجب أن يعكس التنفيذ والرصد والتقييم القضايا الخاصة بهذه المجموعات، لأن مقاساً واحداً لا يناسب الجميع.
    Aunque no existe una fórmula que sea válida para todos los casos, la transparencia, la responsabilidad y el imperio de la ley son elementos universales de la buena gestión pública. UN ورغم عدم وجود معادلة " الحجم الواحد يناسب الجميع " ، فإن الشفافية والمساءلة وحكم القانون هي عناصر شاملة للحكم الجيد.
    Estaba de acuerdo con la necesidad de velar por la flexibilidad y el reconocimiento de que las soluciones no eran de aplicación universal. UN واتفق مع وجود الحاجة إلى المرونة والتسليم بأنه لا يوجد نهج واحد يناسب الجميع.
    ¿Sabes qué? No es para todos. Open Subtitles أتعرفان، إنه فقط لا يناسب الجميع.
    Las consultas celebradas al respecto entre el Director Ejecutivo y muchos gobiernos denotan claramente que no hay una solución universal. UN وتشير المشاورات الجارية بين المدير التنفيذي والكثير من الحكومات بشأن هذه المسألة بقوة إلى أنه لا يوجد حل يناسب الجميع.
    En cuarto lugar, no hay un criterio que pueda aplicarse a todos los casos. UN رابعا، لا يوجد في حقيقة الأمر قياس واحد يناسب الجميع.
    Con el Marco actual se corre el riesgo de sustituir el anterior enfoque único " aplicable a todos " por cuatro o cinco enfoques " aplicables a todos " . UN وهناك احتمال لأن يؤدي الإطار الحالي إلى أن يحل نهج " أربعة أو خمسة مقاسات تناسب الجميع " محل " مقاس واحد يناسب الجميع " السابق.
    Estos países declaran que hay principios importantes que se están observando efectivamente en la práctica, incluidos los de la responsabilidad y el liderazgo de las autoridades nacionales, y de que " no existe un criterio único aplicable a todos " . UN وتذكر هذه البلدان أنها تتقيد في الواقع بمبادئ هامة على صعيد الممارسة، ومنها مبدأ الملكية والقيادة الوطنيتين ومبدأ ' ' عدم وجود نهج واحد يناسب الجميع``.
    Estos países declaran que hay principios importantes que se están observando efectivamente en la práctica, incluidos los de la responsabilidad y el liderazgo de las autoridades nacionales, y de que " no existe un criterio único aplicable a todos " . UN وتذكر هذه البلدان أنها تتقيد في الواقع بمبادئ هامة على صعيد الممارسة، ومنها مبدأ الملكية والقيادة الوطنيتين ومبدأ ' ' عدم وجود نهج واحد يناسب الجميع``.
    No hay un modelo único de servicios de divulgación aplicable a todos y aún queda mucho por hacer. UN 32 - ولا يوجد نموذج إرشاد واحد يناسب الجميع ولا يزال هناك مجال للتحسين.
    Sin embargo, no hay una solución única aplicable a todos. UN 46 - إلا أنه لا يوجد حل واحد يناسب الجميع.
    Por tanto, no existía una solución única aplicable a todos los casos. UN ومن ثم فإنه لا وجود لحل " ذي نمط واحد يناسب الجميع " .
    Algunos países han agregado un quinto principio, el de la comunicación unificada, lo que demuestra una vez más que, incluso en la aplicación de la iniciativa " Unidos en la acción " , el principio de que " no existe un criterio único aplicable a todos " es evidente. UN وقد أضافت بعض البلدان " واحدا خامسا " هو الاتصال الواحد مما يثبت مرة أخرى أنه حتى عند تنفيذ مبدأ ' توحيد الأداء`، فإنه لا يوجد حل واحد يناسب الجميع.
    Debería aclararse que las medidas de fomento de la confianza y de la seguridad no constituyen un invento estático concebido con un criterio único aplicable a todos, sino como un conjunto de actividades cuya geografía, forma y ámbito de aplicación difieren según el nivel de relaciones interestatales en determinados contextos regionales y subregionales. UN ويجدر توضيح أن تدابير بناء الثقة والأمن ليست اختراعا ثابتا صيغ في إطار نهج " مقاس واحد يناسب الجميع " ، بل هي مجموعة من الأنشطة يتنوع كل من جغرافيتها وشكلها ومجال تطبيقها حسب مستوى العلاقات بين الدول داخل سياقات إقليمية ودون إقليمية معينة.
    Aunque no existe un enfoque de fórmula única aplicable a todos los casos, en los últimos años las iniciativas de desarrollo han hecho hincapié en la importancia de fortalecer la rendición de cuentas y la transparencia de la gobernanza que tiene en cuenta las cuestiones de género. UN وبالرغم من عدم وجود نهج " واحد يناسب الجميع " ، شددت المبادرات الإنمائية في السنوات الأخيرة على أهمية تعزيز مساءلة وشفافية الحوكمة المراعية للمنظور الجنساني.
    No podrá utilizarse un enfoque único aplicable a todos los casos. UN وأضاف أنه لا يمكن أن يكون هناك نهج " يناسب الجميع " .
    En particular, los límites cuantitativos de las transacciones deberían fijarse según el sector industrial y los tipos de operaciones transfronterizas de que se trate, en lugar de adoptarse un enfoque aplicable a todos los casos que establezca los mismos límites mínimos y máximos para todo tipo de transacciones. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي وضع حدود لقيمة المعاملات وفقا لقطاع الصناعة المعني وأنواع المعاملات المستهدفة التي تتم عبر الحدود وذلك بدلا من الأخذ بنهج واحد يناسب الجميع بنفس الحدود الدنيا والقصوى لجميع أنواع المعاملات.
    :: Las iniciativas relacionadas con los sistemas de pago por los servicios de los ecosistemas tendrán que ser flexibles y adaptarse a diversos contextos nacionales: no hay una solución universal única que sea válida para todos los casos. UN :: يجب أن تتسم مبادرات الدفع لقاء خدمات النظام الإيكولوجي بالمرونة وبالقدرة على التكيف مع مختلف السياقات الوطنية: إذ إن مقاسا واحدا لا يناسب الجميع.
    La diversidad de objetivos exige que su diseño y aplicación sean adaptables y flexibles puesto que " una sola talla no es válida para todos " . UN ونظراً لتنوع أهداف هذه التدابير، يجب أن تتميز صياغتها وتطبيقها بالقدرة على التكيف والمرونة " لعدم وجود مقاس واحد يناسب الجميع " .
    Estaba de acuerdo con la necesidad de velar por la flexibilidad y el reconocimiento de que las soluciones no eran de aplicación universal. UN واتفق مع وجود الحاجة إلى المرونة والتسليم بأنه لا يوجد نهج واحد يناسب الجميع.
    Creo que el dado no es para todos. Open Subtitles لستُ واثقًا من أن النرد يناسب الجميع.
    Al mismo tiempo, no existe una solución universal en materia de educación empresarial. UN وفي الوقت نفسه، لا يوجد حل يناسب الجميع بالنسبة إلى التثقيف في مجال تنظيم المشاريع.
    En el gráfico que aparece infra se presenta la composición de las actuales redes de empleos por categoría de lugar de destino, lo que demuestra que no existe una sola fórmula que pueda aplicarse a todos los casos. Unas redes de empleos darían posibilidades limitadas para prestar servicios en distintos lugares de destino, mientras que otras ofrecerían muchas posibilidades. UN ويُبيّن الشكل 1 أدناه تكوين شبكات الوظائف الحالية حسب تصنيف مشقة مراكز العمل، مما يبين أنه لا يوجد حل واحد يناسب الجميع - فبعض شبكات الوظائف لديها خيارات محدودة للخدمة فى مراكز عمل مختلفة، في حين يمتلك بعضها الآخر خيارات كثيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more