El Relator Especial pudo visitar cárceles y examinar con las autoridades la situación relativa a derechos humanos concretos, así como el sistema de administración de justicia. | UN | وتمكن المقرر الخاص أن يزور بعض السجون وأن يناقش مع السلطات بعض الحقوق المحددة من حقوق اﻹنسان وكذلك النظام القضائي. |
El empleador debe examinar con el empleado la posibilidad de reducir las horas de trabajo, conforme a lo deseado, con miras a llegar a un acuerdo sobre su cantidad y distribución. | UN | وينبغي لصاحب العمل أن يناقش مع المستخدمين الخفض المنشود في ساعات عملهم بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن ساعات العمل وتوزيعها. |
Posteriormente, el Consejo encargó al Presidente que examinara con la Secretaría maneras de mejorar su presentación de los mapas. | UN | وعقب ذلك كلف المجلس الرئيس بأن يناقش مع الأمانة العامة سبل تحسين عرضها للخرائط. |
Sin embargo, el Director estaba dispuesto a analizar con las delegaciones cualquier elemento específico de esa función de información. | UN | وقال إنه مستعد مع ذلك لأن يناقش مع الوفود أية مسائل محددة تخص هذا الجانب الإعلامي. |
Tengo previsto dar instrucciones al Jefe de los Observadores Militares de la UNOMIG para que examine con las partes la definición de las armas personales. | UN | وأعتزم أن أوعز الى كبير المراقبين العسكريين بالبعثة أن يناقش مع الطرفين تعريف اﻷسلحة الشخصية. |
El empleador deberá discutir con el empleado la pretendida reducción con el propósito de llegar a un acuerdo en cuanto a la cantidad y la distribución de las horas de trabajo. | UN | ويتعين على صاحب العمل أن يناقش مع الموظفين الخفض المرغوب لساعات عملهم بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن ساعات العمل وتوزيعها. |
Entretanto, el Presidente tal vez desee tratar con la Mesa las cuestiones de carácter urgente y otros asuntos concretos. | UN | وقد يرغب الرئيس، في غضون ذلك، في أن يناقش مع المكتب بعض المسائل الملحة والمحددة. |
El secretario de la prisión se mostró renuente a hablar con la delegación acerca de la forma en que asignaba a los recién llegados a los distintos módulos de la prisión. | UN | وكان المسجل متردداً في أن يناقش مع الوفد كيفية قيامه بإلحاق المحتجزين الجدد بالوحدات المختلفة في السجن. |
Entre tanto, la Presidencia tal vez desee examinar con la Mesa cuestiones urgentes además de cuestiones particulares. | UN | وقد يود الرئيس، في أثناء ذلك، أن يناقش مع المكتب المسائل الملحة والمحددة. |
Mi Representante Especial tiene previsto examinar con ambas partes la cuestión de la excarcelación de los prisioneros de guerra marroquíes, entre los que pueden figurar saharauis en poder del Frente POLISARIO y otros saharauis que son presumiblemente presos políticos. | UN | ويعتزم ممثلي الخاص أن يناقش مع الطرفين مسألة اﻹفراج عن اﻷسرى المغربيين لدى جبهة بوليساريو الذين قد يكون بينهم صحراويون، فضلا عمن يُفترض أنهم سجناء أو معتقلون سياسيون صحراويون. |
Entre el 11 y el 12 de octubre, un equipo de la UNMIL visitó Sierra Leona para examinar con el Gobierno y asociados internacionales las modalidades de la repatriación de excombatientes adultos de Sierra Leona en Liberia. | UN | وفيما بين يومي 11 و 12 تشرين الأول/أكتوبر، قام فريق من البعثة بزيارة سيراليون كي يناقش مع الحكومة والشركاء الدوليين سبل إعادة توطين المحاربين السابقين من أبناء سيراليون الموجودين في ليبريا. |
La Comisión de Indultos tiene como función limitar las facultades discrecionales del Gobernador en la materia, y el Gobernador debe examinar con el Gobierno del Territorio las actividades en las esferas de su competencia. | UN | وتشكل لجنة رأفة لتقليص السلطة التقديرية المخولة للحاكم في مسائل العفو، ويُنتَظَر من الحاكم أن يناقش مع حكومة الإقليم ما يجري من عمليات في المجالات الخاضعة لولايته. |
La Comisión de Indultos tiene como función limitar las facultades discrecionales del Gobernador en la materia, y el Gobernador debe examinar con el Gobierno del Territorio las actividades en las esferas de su competencia. | UN | وتشكل لجنة رأفة لتقليص السلطة التقديرية المخولة للحاكم في مسائل العفو، ويُنتَظَر من الحاكم أن يناقش مع حكومة الإقليم ما يجري من عمليات في المجالات الخاضعة لولايته. |
El 29 de marzo el Comandante de la Fuerza viajó a Bailundo para examinar con el alto mando de la UNITA las modalidades para la segunda etapa de la separación, que ambas partes han acordado concluir para el 10 de abril. | UN | وفي ٢٩ آذار/مارس، سافر قائد القوة إلى بيلوندو لكي يناقش مع القيادة العليا ليونيتا طرائق انجاز المرحلة الثانية من فصل القوات، التي وافق الطرفان على اتمامها بحلول ١٠ نيسان/أبريل. |
También encargué al Sr. Kittani que examinara con las partes angoleñas las medidas que deberían adoptar urgentemente para controlar la situación militar y facilitar los preparativos para el despliegue de la UNAVEM III. | UN | وأوعزت أيضا إلى السيد كتاني بأن يناقش مع الطرفين اﻷنغوليين التدابير التي يتعين عليهما اتخاذها على نحو عاجل بغية السيطرة على الحالة العسكرية وتيسير اﻷعمال التحضيرية لوزع بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا. |
Como indicaba en mi último informe, envié un grupo de expertos a Kigali para que examinara con funcionarios del Gobierno otras cuestiones de interés común para las Naciones Unidas y el Gobierno de Rwanda, como el pago del impuesto de sociedades por parte de los contratistas de las Naciones Unidas que prestaban servicios a la UNAMIR. | UN | ٩ - وكما أشرت في تقريري المرحلي اﻷخير، قمت بإيفاد فريق خبراء إلى كيغالي لكي يناقش مع المسؤولين الحكوميين المسائل اﻷخرى التي تهم اﻷمم المتحدة وحكومة رواندا، مثل التزام المقاولين العاملين مع اﻷمم المتحدة لتقديم الدعم إلى البعثة بسداد ضرائب الشركات. |
El Relator Especial para el seguimiento de las opiniones formuladas con arreglo al Protocolo Facultativo puede analizar con el Estado parte y con el Comité el posible efecto de hechos que se hayan rectificado en lo que respecta al recurso, pero las opiniones se mantendrán firme en todo caso. | UN | ويستطيع المقرر الخاص المعني بمتابعة الآراء المقدمة بموجب البروتوكول الاختياري أن يناقش مع الدولة الطرف ومع اللجنة الأثر المحتمل من تصحيح الوقائع فيما يتعلق بالمعالجة ولكن الآراء سوف تظل كما هي. |
El Ministro de Relaciones Exteriores de Guinea-Bissau viajó posteriormente a Gambia para analizar con las autoridades la cuestión de la presencia del Contraalmirante en ese país. | UN | وزار وزير خارجية غينيا - بيساو لاحقا غامبيا لكي يناقش مع سلطات غامبيا مسألة وجود العميد البحري بوبو في ذلك البلد. |
b) Que examine con la OMS y el FNUAP: | UN | )ب( أن يناقش مع منظمة الصحة العالمية وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان ما يلي: |
Querría discutir con el país anfitrión la posición que el Gobierno tomaría sobre este asunto. | UN | وأعرب عن رغبته في أن يناقش مع البلد المضيف الموقف الذي ستتبناه الحكومة بشأن هذه المسألة. |
No obstante, el Grupo no pudo visitar China para investigar si esas fundiciones y refinerías practicaban la diligencia debida, ni tratar con el Gobierno las medidas que adopta para | UN | غير أن الفريق لم يتمكن من زيارة الصين لتقصّي بذل تلك المصاهر والمصافي للعناية الواجبة، أو أن يناقش مع |
El Comité toma nota de la afirmación de la autora de que el abogado no se entrevistó con su sobrino antes de presentar el recurso, por lo que su sobrino no pudo hablar con él de los asuntos que habría deseado incluir en el recurso. | UN | وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحبة البلاغ بأن المحامي لم يلتق بابن أختها قبل تقديم الطعن، وبالتالي لم يكن بإمكان السيد راستورغيف أن يناقش مع المحامي القضايا التي ربما كان يود إثارتها بشأن الطعن. |
1.124 Además, en su resolución 63/250, la Asamblea General pidió al Secretario General que examinase con los jefes ejecutivos de los organismos especializados, fondos y programas, en el marco de la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación, los ámbitos en que fuera posible cooperar y lograr economías en asuntos relacionados con la ética. | UN | 1-124 كما طلبت الجمعية العامة من الأمين العام، في قرارها 63/250، أن يناقش مع الرؤساء التنفيذيين للوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج، في إطار مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، المجالات التي يمكن التعاون فيها بشأن المسائل المتصلة بالأخلاقيات وتحقيق وفورات في تكاليفها. |
Se espera que cada funcionario asuma la responsabilidad de encarar sus propios problemas de rendimiento; el funcionario debería examinar junto con el supervisor o el funcionario directivo los factores que podrían dificultar el rendimiento cabal; | UN | ويُتوقع من الموظف أن يقبل مسؤولية التصدي لمشاكل اﻷداء؛ وينبغي أن يناقش مع رئيسه/ مديره أي عوامل تعوق أداءه بالطاقة الكاملة؛ |
El Subcomité tomó nota de que la UIT estaba examinando con varios organismos de las Naciones Unidas y con otras organizaciones la posibilidad de que la UIT actuara como anfitrión de las actividades de comercio electrónico de esas organizaciones. | UN | ولاحظت اللجنة الفرعية أن الاتحاد يناقش مع عدد من منظمات اﻷمم المتحدة وغيرها إمكانية قيامه بدور الوسيط فيما تحتاجه تلك المنظمات من معاملات التجارة اﻹلكترونية. |
Where a programme or project is not proceeding as planned, the UNDP country office must discuss with its partners how to improve the situation and raise the issue at the next tripartite review. | UN | وحينما لا ينفذ برنامج أو مشروع على النحو المقرر له، فإن على المكتب القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يناقش مع شركائه السبل الكفيلة بتحسين الوضع وأن يثير المسألة في الاستعراض الثلاثي التالي. |