"ينبغي أن تراعي" - Translation from Arabic to Spanish

    • debe tener en cuenta
        
    • deben tener en cuenta
        
    • deberían tener en cuenta
        
    • debería tener en cuenta
        
    • deberán tener en cuenta
        
    • debía tener en cuenta
        
    • de tener en cuenta
        
    • debían tener en cuenta
        
    • deberían tenerse en cuenta
        
    • deberían tener plenamente en cuenta
        
    • deben respetar el
        
    • deberán tener presente
        
    • debía tenerse en cuenta
        
    • deberían tener presentes
        
    • deberían tomar en cuenta
        
    Sin embargo, el proceso de reforma debe tener en cuenta los principios de distribución geográfica equitativa del personal y coordinarse adecuadamente con los Estados Miembros. UN غير أن عملية اﻹصلاح ينبغي أن تراعي مبدأ التوزيع الجغرافي العادل للموظفين وأن تتم بتنسيق ملائم مع الدول اﻷعضاء.
    El reconocimiento de que todo estudio actual del tema debe tener en cuenta la evolución del derecho internacional relativo a los derechos humanos es muy lógico y pertinente. UN وإن التسليم بأن أي دراسة معاصرة للموضوع ينبغي أن تراعي تطور قانون حقوق اﻹنسان هو أمر منطقي ومناسب جدا.
    Dichas medidas deben tener en cuenta las condiciones políticas y militares particulares imperantes en cada una de las respectivas regiones. UN وهذه التدابير ينبغي أن تراعي الظروف السياسية والعسكرية الخاصة السائدة في كل منطقة بعينها.
    Además, deben tener en cuenta las legítimas necesidades de seguridad de los Estados y el principio de la seguridad sin menoscabo, con el nivel más bajo posible de armamentos. UN كما ينبغي أن تراعي هذه التدابير الاحتياجات الأمنية المشروعة للدول ومبدأ عدم انخفاض الأمن بأدنى مستوى ممكن من الأسلحة.
    Como consecuencia, las políticas nacionales de fomento de la cooperación entre empresas deberían tener en cuenta las necesidades de los diferentes sectores. UN ونتيجة لذلك فإن السياسات الوطنية لتشجيع التعاون بين الشركات ينبغي أن تراعي احتياجات القطاعات المختلفة.
    Cualquier aumento de sus cuotas debería tener en cuenta los cambios en el peso económico y financiero de sus miembros. UN فأية زيادة في الحصص ينبغي أن تراعي التغيرات الحادثة في الوزن الاقتصادي والمالي ﻷعضائه.
    Al visitar los países, los procedimientos especiales deberán tener en cuenta la legislación nacional, sin dejar por ello de evaluar si cumple o no las obligaciones internacionales. UN وعند زيارة البلدان ينبغي أن تراعي الإجراءات الخاصة التشريع الوطني وأن تقيم امتثاله للالتزامات الدولية.
    En cualquier caso la pena debía tener en cuenta la gravedad de los hechos. UN وأياً كان الحال، ينبغي أن تراعي العقوبة خطورة الأفعال.
    Por último, una estrategia de consolidación de la paz debe tener en cuenta la dinámica regional del conflicto, con la participación en el proceso de todos los agentes regionales pertinentes. UN وأخيرا، فإن أي استراتيجية فعالة لبناء السلام في سيراليون ينبغي أن تراعي الدينامية الإقليمية للصراع، مع إشراك جميع العناصر الإقليمية الفاعلة ذات الصلة في العملية.
    Por último, una estrategia de consolidación de la paz debe tener en cuenta la dinámica regional del conflicto, con la participación en el proceso de todos los agentes regionales pertinentes. UN وأخيرا، فإن أي استراتيجية فعالة لبناء السلام في سيراليون ينبغي أن تراعي الدينامية الإقليمية للصراع، مع إشراك جميع العناصر الإقليمية الفاعلة ذات الصلة في العملية.
    Por consiguiente, la Asamblea General debe tener en cuenta esas dificultades en las decisiones que adopte en relación con el tema del programa que se examina. UN ولذلك، فإن ما تتخذه الجمعية العامة في إطار هذا البند من جدول الأعمال من مقررات ينبغي أن تراعي تلك الصعوبات.
    Los mecanismos de financiación innovadores deben tener en cuenta las prioridades de los países en desarrollo y no han de tener efectos negativos en la cuantía de las formas de financiación tradicionales. UN كما ينبغي أن تراعي آليات التمويل المبتكرة أولويات البلدان النامية وألا تؤثر بشكل سلبي في مستوى أشكال التمويل التقليدية.
    Sin embargo, la Comisión opina que en el proceso de encontrar un equilibrio de intereses equitativo las partes deben tener en cuenta el principio general previsto en el artículo. UN بيد أن اللجنة ترى أنه ينبغي أن تراعي اﻷطراف، في عملية التوصل إلى توازن منصف للمصالح، المبدأ العام المنصوص عليه في هذه المادة.
    Sin embargo, para que las soluciones sean eficaces deben tener en cuenta las diferencias de tamaño, recursos y la diversidad cultural de quienes se han de beneficiar de ellas. UN ومع ذلك، فإن الحلول من أجل أن تكون فعالة ينبغي أن تراعي الفوارق في الحجم والموارد والتنوع الثقافي للذين يرجى أن يكونوا المستفيدين منها.
    Segundo, las negociaciones sobre los bienes ambientales deberían tener en cuenta los objetivos generales de las negociaciones sobre el acceso a los mercados. UN وثانياً، ينبغي أن تراعي المفاوضات بشأن السلع البيئية مجمل أهداف المفاوضات المتعلقة بالوصول إلى الأسواق.
    :: Las estrategias nacionales de lucha contra la pobreza y los indicadores de la pobreza deberían tener en cuenta las características culturales específicas de los pueblos indígenas y tribales. UN :: ينبغي أن تراعي الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر ومؤشرات الفقر، الخصائص الثقافية للشعوب الأصلية والقبلية.
    En los debates también se debería tener en cuenta la observación general núm. 24 del Comité, que, contrariamente a la preocupación manifestada por el Sr. Pellet, no ha obstaculizado la ratificación del Pacto. UN كما ينبغي أن تراعي المناقشات التعليق العام للجنة رقم 24، الذي لم يعرقل التصديق على العهد، خلافاً لشواغل السيد بيليه.
    En su opinión, cualquier seguimiento por la Asamblea General debería tener en cuenta las actividades del sistema multilateral, incluidos los organismos, fondos y programas del sistema de las Naciones Unidas. UN ومن وجهة نظر هذه الدول، ينبغي أن تراعي أي متابعة تجريها الجمعية العامة أنشطة النظام المتعدد الأطراف، بما فيها أنشطة وكالات منظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها.
    Al visitar los países, los procedimientos especiales deberán tener en cuenta la legislación nacional a la vez que evalúen su conformidad con las obligaciones internacionales. UN وعند زيارة البلدان ينبغي أن تراعي الإجراءات الخاصة التشريع الوطني وأن تقيم مدى امتثاله للالتزامات الدولية.
    Con arreglo a ese artículo, las partes, al determinar qué actividades deben estar sometidas al requisito de la garantía financiera, han de tener en cuenta los riesgos de la actividad de que se trate. UN وبموجب هذه المادة، ينبغي أن تراعي الأطراف عند تحديدها للأنشطة التي ينبغي إخضاعها لشرط الضمان المالي، مخاطر النشاط.
    En consecuencia, todos los planes de ampliar las pesquerías de esas especies debían tener en cuenta las conclusiones a que había llegado la CICAA. UN لذا فإن أي خطط توضع لتوسيع نطاق صيد تلك اﻷنواع داخل المنطقة ينبغي أن تراعي الاستنتاجات والنتائج التي توصلت اليها اللجنة.
    Esperamos que el Grupo de Expertos Gubernamentales redoble sus esfuerzos para preparar un documento en el que deberían tenerse en cuenta las inquietudes de todas las partes. UN ونتوقع من فريق الخبراء الحكوميين أن يكثف جهوده لإعداد وثيقة ينبغي أن تراعي شواغل جميع الأطراف.
    Por consiguiente, las negociaciones deberían tener plenamente en cuenta los BSA cuya exportación presenta interés para los países en desarrollo. UN ولذلك ينبغي أن تراعي المفاوضات السلع والخدمات البيئية ذات الفائدة التصديرية بالنسبة للبلدان النامية ومراعاة كاملة.
    Además, los sistemas de información sobre salud deben respetar el derecho del niño a la privacidad cuando se recaban y difunden datos personales. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن تراعي النظم الصحية حق الأطفال في الخصوصية عند جمع بياناتهم الشخصية ونشرها.
    5. Los Estados Partes deberán tener presente, al elegir a los magistrados, que debe velarse por que estén representados los principales sistemas jurídicos del mundo. UN ٥- ينبغي أن تراعي الدول اﻷطراف لدى انتخاب القضاة وجوب كفالة تمثيل النظم القانونية الرئيسية في العالم.
    El Grupo de Trabajo consideró que en el proceso de selección de los países huéspedes debía tenerse en cuenta la necesidad de asegurar la viabilidad a largo plazo de los centros, así como la necesidad de que otros países de la región de que se tratara participaran en el proyecto y le prestaran apoyo. UN ورأى الفريق العامل أن عملية اختيار البلدان المضيفة ينبغي أن تراعي الحاجة الى ضمان إمكانية استمرار المراكز قائمة في اﻷجل الطويل مع ضرورة مشاركة ودعم البلدان اﻷخرى في المنطقة المعنية .
    Los Estados, en sus esfuerzos por controlar sus transferencias internacionales de armas y por impedir el tráfico ilícito de armas, luchar contra él y eliminarlo, deberían tener presentes los principios que se enuncian a continuación. UN " ٣١ - ينبغي أن تراعي الدول، فيما تبذله من جهود في سعيها لمراقبة ما تضطلع به من عمليات لنقل اﻷسلحـة على الصعيد الدولي ومنع الاتجار غير المشروع باﻷسلحة ومكافحته والقضاء عليه المبادئ المدرجة أدناه:
    En el aumento del número de miembros no permanentes se deberían tomar en cuenta los intereses de todos los grupos regionales. UN وزيادة عدد الأعضاء غير الدائمين ينبغي أن تراعي مصالح جميع المجموعات الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more