"ينبغي أن تشكل" - Translation from Arabic to Spanish

    • deben constituir
        
    • deben ser
        
    • debe ser
        
    • debería ser
        
    • deberían constituir
        
    • debe constituir
        
    • deberían formar
        
    • deben formar
        
    • deberían ser
        
    • debían constituir
        
    • debería formar
        
    • debían formar
        
    • debía ser
        
    • debían ser
        
    • debe formar
        
    Sobre todo, las recomendaciones que figuran al final del informe deben constituir la base de un diálogo con las delegaciones. UN وأولا وقبل كل شيء، ينبغي أن تشكل التوصيات الواردة في نهاية التقرير اﻷساس في الحوار مع الوفود.
    Las misiones sobre el terreno deben ser esencialmente una herramienta integral de la Comisión. UN والبعثات الميدانية، في جوهرها، ينبغي أن تشكل أداة أساسية من أدوات اللجنة.
    Sin embargo, este 5%, o incluso una cifra menor, a quienes iría dirigido el cambio de sistema no debe ser la preocupación dominante. UN ولكن نسبة الخمسة في المائة أو أقل التي سوف يتصدى لهم تغيير هذا النظام لا ينبغي أن تشكل قلقا بالغا.
    El éxito de la experiencia de su país, junto con otras experiencias innovadoras encaminadas a promover las inversiones en el sector energético, debería ser objeto de nuevos estudios de la UNCTAD. UN وإن تجربة بلده الناجحة، إلى جانب التجارب الابتكارية الأخرى في مجال تعزيز الاستثمار في قطاع الطاقة، ينبغي أن تشكل موضوع مزيد من الدراسات التي يجريها الأونكتاد.
    En nuestra opinión, las cuatro cuestiones siguientes deberían constituir el núcleo del programa de la Conferencia de Desarme. UN والمسائل الأربع التالية، من وجهة نظرنا، ينبغي أن تشكل جدول الأعمال الأساسي لمؤتمر نزع السلاح.
    debe constituir un importante punto de partida para un proceso a largo plazo. UN بل ينبغي أن تشكل نقطة انطلاق هامة في عملية طويلة اﻷجل.
    Los Copresidentes del Grupo de Minsk recomendaron tres principios que deberían formar parte del arreglo del conflicto de Nagorno-Karabaj. UN وقد أوصى الرئيسان المشاركان لفريق مينسك بثلاثة مبادئ ينبغي أن تشكل جزءا من تسوية نزاع ناغورني كاراباخ.
    Las instrucciones también deben formar parte de los contratos. UN كما ينبغي أن تشكل الاختصاصات جزءا من العقود.
    En ambos casos, las preferencias de los pueblos indígenas y su comprensión de sus propios derechos deberían ser consideraciones primordiales. UN وفي كلتا الحالتين، ينبغي أن تشكل أفضليات الشعوب الأصلية وفهمها لما يؤول لها من حقوق اعتبارات رئيسية.
    Las disposiciones encaminadas a preservar los recursos naturales debían constituir la base de toda política de desarrollo. UN وأنه ينبغي أن تشكل اﻹجراءات الموجهة لحفظ الموارد الطبيعية اﻷساس ﻷية سياسة تتعلق بالتنمية.
    Sobre todo, estos mecanismos y los demás componentes deben constituir un todo congruente que sea más efectivo que la suma de sus partes. UN والأهم، أن هذه الأدوات وغيرها من العناصر ينبغي أن تشكل كلا متماسكا أكثر فعالية من مجموع الأجزاء التي يتشكل منها.
    Mi delegación estima que estos tres documentos deben constituir la base de nuestras iniciativas para adoptar un programa de trabajo. UN وفي اعتقاد وفدي أن هذه الوثائق الثلاث ينبغي أن تشكل الأساس لجهودنا من أجل اعتماد برنامج للعمل.
    deben ser parte integrante de los programas que tratan de conseguir el crecimiento económico. UN ينبغي أن تشكل جزءا لا يتجزأ من سياسات تعزيز النمو الاقتصادي.
    Por lo tanto, las lecciones extraídas deben ser la base de las recomendaciones normativas. UN ولذ ينبغي أن تشكل هذه النتائج أساس توصيات السياسة العامة.
    Consideramos que fortalecer aún más la capacidad de respuesta de la Organización debe ser una prioridad para la comunidad internacional. UN ونؤمن بان زيادة تعزيز قدرات المنظمة على الاستجابة السريعة ينبغي أن تشكل أولوية للمجتمع الدولي.
    Ese, en nuestra opinión, debe ser el documento de base para iniciar las negociaciones. UN وعليه، نرى أن هذه الوثيقة ينبغي أن تشكل الأساس الذي يتعين أن نستند إليه لإجراء المفاوضات.
    Se reconoce cada vez más que la eliminación de esas desigualdades y la solución de esos problemas debería ser un componente esencial de las estrategias de reducción de la pobreza. UN ومن المسلّم به بشكل متزايد أن معالجة هذه الفوارق والمشاكل ينبغي أن تشكل عنصرا حاسما في استراتيجيات الحد من الفقر.
    Por ello, el empleo de los jóvenes debería ser una cuestión de interés nacional. UN لذا ينبغي أن تشكل عمالة الشباب شاغلا وطنيا.
    Otra delegación dijo que las actividades llevadas a cabo con éxito en los países donde se estaban ejecutando programas deberían constituir la base de la cooperación técnica entre los países en desarrollo. UN وذكر وفد آخر أن اﻷنشطة الناجحة في البرامج القطرية ينبغي أن تشكل أساس التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    En la medida de lo posible, tal información debe constituir la base del examen por el Comité de todos los temas de su programa. UN وبهذا ينبغي أن تشكل هذه المعلومات بقدر اﻹمكان أساس دراسة اللجنة لجميع المسائل المدرجة في جدول أعمالها.
    En los años en que se prepare un informe de recopilación y síntesis de las comunicaciones nacionales, los datos del inventario deberían formar parte de ese informe. UN وفي السنوات التي يُعد فيها تقرير جمع وتوليف للبلاغات الوطنية ينبغي أن تشكل بيانات الجرد جزءاً من ذلك التقرير.
    Esos valores deben formar parte del eje central del sistema internacional. UN تلك القيم ينبغي أن تشكل جوهر النظام الدولي.
    Las actividades de capacitación, el intercambio de información y la transferencia de tecnología deberían ser elementos integrantes de la asistencia técnica. UN كما ينبغي أن تشكل اﻷنشطة التدريبية وتبادل المعلومات ونقل التكنولوجيا جزءا لا يتجزأ من عناصر المساعدة التقنية .
    Tales principios debían constituir un nuevo capítulo de la Carta de las Naciones Unidas. UN وأشير الى أن هذه المبادئ ينبغي أن تشكل جزءا من فصل جديد في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Ahora bien, acepta la propuesta en la inteligencia de que la fórmula resultante no debería formar parte del texto de la Convención en sí. UN ومع ذلك، فهو يقبل الاقتراح على أساس فهمه بأن الصيغة الناجمة عنه لا ينبغي أن تشكل جزءا من نص الاتفاقية ذاته.
    La Conferencia Mundial subrayó que los derechos humanos de la mujer debían formar parte integrante de las actividades de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN وشدد على أن حقوق الانسان للمرأة ينبغي أن تشكل جزءا لا يتجزأ من أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال حقوق الانسان.
    Subrayó que la cuestión humanitaria debía ser un elemento esencial de los procesos de paz. UN وأكدت أن المسألة الإنسانية ينبغي أن تشكل جزء حيويا في عمليات السلام.
    Además, afirmó que las prioridades internacionales y las consideraciones del empleo debían ser el núcleo central de cualquier política de ajuste. UN وفضلا عن ذلك، أكدت أن الأولويات الدولية والاعتبارات المتعلقة بالعمالة ينبغي أن تشكل محور أي سياسة تكيف متوخاة.
    La seguridad y la motivación del personal de mantenimiento de la paz debe formar parte integral de una misión de mantenimiento de la paz que tenga éxito. UN ينبغي أن تشكل سلامة حفظة السلام وأمنهم وتحفيزهم جزءا لا يتجزأ من بعثة حفظ السلام الناجحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more