"ينبغي أن يكفل" - Translation from Arabic to Spanish

    • debería velar por
        
    • deben velar por que
        
    • debería garantizar
        
    • deberían asegurarse de que
        
    • debe velar por
        
    • debería asegurar
        
    • deben asegurarse
        
    • deberían velar por
        
    • deberían asegurar que
        
    • deberá garantizar
        
    • debe garantizar que
        
    • deberá velar por
        
    • deberían procurar
        
    • debería ajustarse
        
    • debe asegurarse de que
        
    El Secretario General debería velar por que, a partir de 2012: UN ينبغي أن يكفل الأمين العام، اعتبارا من 2012 ما يلي:
    Los jefes ejecutivos deben velar por que sus respectivas organizaciones dispongan de mecanismos adecuados de vigilancia de las adquisiciones y evaluación de sus resultados. UN ينبغي أن يكفل الرؤساء التنفيذيون تطبيق آلياتٍ مناسبةٍ في مؤسساتهم للرصد وتقييم الأداء فيما يتصل بأنشطة المشتريات.
    A este respecto, la comunidad internacional debería garantizar la estructuración y difusión de mejores prácticas y políticas comprobadas. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يكفل المجتمع الدولي وضع صيغة موحدة لأفضل الممارسات والسياسات التي أثبتت جدواها ونشرها.
    Los jefes ejecutivos deberían asegurarse de que un representante del personal forme parte de la junta de nombramiento que seleccione al jefe de la oficina de ética. UN ينبغي أن يكفل الرؤساء التنفيذيون وجود ممثل للموظفين في مجلس التعيينات فيما يتعلق باختيار رئيس مكتب الأخلاقيات.
    Además, debe velar por que el Canadá cumpla sus obligaciones internacionales. UN وفضلاً عن ذلك، فإنه ينبغي أن يكفل قيام كندا بالامتثال لالتزاماتها الدولية.
    Aliento a que se fortalezca este importante marco consultivo que debería asegurar el desarrollo de actividades eficaces de prevención y respuesta a las violaciones. UN وأشجع على تعزيز هذا الإطار الاستشاري الهام الذي ينبغي أن يكفل استحداث أنشطة فعالة لمنع حدوث هذه الانتهاكات والتصدي لها.
    Los comerciantes e intermediarios deben asegurarse de que los desechos que compran y venden se gestionen de manera que queda garantizada su gestión ambientalmente racional. UN 32 - ينبغي أن يكفل التجار والسماسرة أن النفايات التي يشترونها ويبيعونها ستُدار بطريقة تضمن الإدارة السليمة بيئياً.
    La comunidad internacional, y en particular el Consejo de Seguridad, deberían velar por que el plan de arreglo y los acuerdos pertinentes se respeten escrupulosamente para que el pueblo del Sáhara Occidental pueda expresarse con toda libertad y sin limitación de ninguna índole. UN واختتم كلمته قائلا إن المجتمع الدولي، وبخاصة مجلس اﻷمن، ينبغي أن يكفل احترام خطة التسوية والاتفاقات المتصلة بها احتراما دقيقا حتى يتمكن شعب الصحراء الغربية من التعبير عن نفسه بحرية تامة ودون قيود من أي نوع.
    El Secretario General debería velar por que, a partir de 2012: UN ينبغي أن يكفل الأمين العام، اعتبارا من 2012 ما يلي:
    La OSCA debería velar por que la División de Adquisiciones documente sistemáticamente su proceso de elaboración de la lista de posibles proveedores para participar en licitaciones a fin de demostrar la transparencia del proceso. UN ينبغي أن يكفل مكتب خدمات الدعم المركزية أن توثق شعبة المشتريات باستمرار العملية التي تتبعها لإنشاء قائمة البائعين المحتملين المقرر إشراكهم في عمليات المناقصات توخياً للشفافية في هذه العملية.
    El Instituto debería velar por la correspondencia entre los registros contables y la información publicada en los estados financieros (párr. 28); UN ينبغي أن يكفل المعهد الاتساق بين سجلات المحاسبة والمعلومات التي تم الإفصاح عنها في البيانات المالية (الفقرة 28)؛
    Los jefes ejecutivos deben velar por que el proceso de adquisición de bienes y servicios, la gestión de los contratos y la capacidad de reunión de datos estén integrados a los sistemas de información de sus respectivas organizaciones. UN ينبغي أن يكفل الرؤساء التنفيذيون دمج القدرات المرتبطة بعملية المشتريات وإدارة العقود وجمع البيانات في نظم المعلومات الخاصة بمؤسساتهم.
    Ambas partes deben velar por que la presencia de las fuerzas armadas en la península de Bakassi no se extienda más allá de las posiciones en que se encontraban antes del 3 de febrero de 1996; UN " ينبغي أن يكفل الطرفان ألا يتجاوز وجود أي قوات مسلحة في شبه جزيرة باكاسي المواقع التي كانت تتمركز فيها قبل ٣ شباط/فبراير ١٩٩٦؛
    A este respecto, la comunidad internacional debería garantizar la estructuración y difusión de prácticas y políticas de eficacia comprobada; UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يكفل المجتمع الدولي وضع صيغة موحدة لأفضل الممارسات والسياسات التي أثبتت جدواها ونشرها؛
    Sin embargo, la Mesa debería garantizar la disponibilidad de servicios de conferencias durante otra semana, si es necesario. UN واستدرك يقول إن المكتب ينبغي أن يكفل توافر خدمات المؤتمرات لمدة أسبوع إضافي إذا اقتضت الضرورة ذلك.
    Los jefes ejecutivos deberían asegurarse de que un representante del personal forme parte de la junta de nombramiento que seleccione al jefe de la oficina de ética. UN ينبغي أن يكفل الرؤساء التنفيذيون وجود ممثل للموظفين في مجلس التعيينات فيما يتعلق باختيار رئيس مكتب الأخلاقيات.
    En ese contexto, la comunidad internacional debe velar por la puesta en funcionamiento del Fondo Mundial de Solidaridad establecido por la Asamblea General. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يكفل المجتمع الدولي تشغيل صندوق التضامن العالمي الذي أنشأته الجمعية العامة.
    También se hizo hincapié en que la composición de la corte debería asegurar un equilibrio de género, especialmente habida cuenta de que algunos de los crímenes que la corte debía examinar se referían a la comisión de asaltos sexuales contra la mujer y crímenes contra los niños. UN وتم التأكيد أيضا على أنه ينبغي أن يكفل تكوين المحكمة التوازن بين الجنسين، لا سيما نظرا ﻷن بعض الجرائم التي ستنظر فيها المحكمة تتعلق باعتداء جنسي على نساء وجرائم ضد اﻷطفال.
    Los comerciantes e intermediarios deben asegurarse de que los desechos que compran y venden se gestionen de manera que queda garantizada su gestión ambientalmente racional. UN 32 - ينبغي أن يكفل التجار والسماسرة أن النفايات التي يشترونها ويبيعونها ستُدار بطريقة تضمن الإدارة السليمة بيئياً.
    Los jefes ejecutivos deberían velar por incorporar al jefe de la oficina de ética como miembro del grupo superior de gestión de sus respectivas organizaciones y participe en todas sus reuniones, y deberían promulgar una disposición administrativa a esos efectos. UN ينبغي أن يكفل الرؤساء التنفيذيون أن يكون رئيس مكتب الأخلاقيات في المنظمات التابعة لهم عضوا في فريق الإدارة العليا وأن يشارك في جميع اجتماعات هذا الفريق، وينبغي أن يُصدروا صكا إداريا بهذا المعنى.
    Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían asegurar que los certificados e informes relacionados con las licencias de enfermedad del personal incluyeran los requisitos de información acordados por el Grupo de Trabajo de directores de los servicios médicos del sistema de las Naciones Unidas. UN ينبغي أن يكفل الرؤساء التنفيذيون للمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة احتواء الشهادات والتقارير المتعلقة بالإجازات المرضية المقدمة من الموظفين على المعلومات المطلوبة التي وافق عليها الفريق العامل لمديري الشؤون الطبية في الأمم المتحدة.
    Recomendación 4: El Consejo Económico y Social deberá garantizar que sus futuras actividades de supervisión de la erradicación de la pobreza reflejen una perspectiva de género. UN ٠٠١ - التوصية ٤: ينبغي أن يكفل المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن ينطوي ما سيقوم به مستقبلا من أنشطة رصد القضاء على الفقر على منظور يراعي الفوارق بين الجنسين.
    Toda solución de consenso relativa a cambios en el límite máximo debe garantizar que no se traslade ninguna carga financiera de los países desarrollados a los países en desarrollo. UN وإن أي حل يتخذ بتوافق اﻵراء بشأن التغييرات في الحد اﻷقصى ينبغي أن يكفل ألا ينتقل العبء من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية.
    " Un posible protocolo facultativo deberá velar por que el protocolo facultativo se aplique sin discriminación de ninguna especie. " UN " ينبغي أن يكفل بروتوكول اختياري محتمل تنفيذ البروتوكول الاختياري دون أي نوع من أنواع التمييز. "
    Los jefes ejecutivos deberían procurar que la estrategia de movilización de recursos que se prepare para sus respectivas organizaciones prevea una entidad coordinadora centralizada y que en los instrumentos administrativos apropiados se especifiquen claramente las funciones, las responsabilidades y todas las competencias delegadas para la movilización de recursos. UN ينبغي أن يكفل الرؤساء التنفيذيون أن تشمل استراتيجية تعبئة الموارد التي يجري وضعها لمنظماتهم وجود كيان للتنسيق المركزي وأن تحدد الأدوار والمسؤوليات وأي سلطات مفوَّضة فيما يتصل بتعبئة الموارد بصورة واضحة عن طريق الأدوات الإدارية المناسبة.
    Por consiguiente, la eliminación de los obstáculos al comercio y la inversión entre los miembros o asociados de agrupaciones regionales debería ajustarse a las normas internacionalmente convenidas, cuando proceda, y no debería ir en detrimento de otras economías. UN وعليه، ينبغي أن يكفل الاتساق بين عمليات خفض الحواجز أمام التجارة والاستثمار فيما بين اﻷعضاء أو المشاركين في التجمعات اﻹقليمية وبين القواعد الدولية المتفق عليها، حينما ينطبق ذلك ودون الاضرار بالاقتصادات اﻷخرى.
    :: La Oficina de Gestión de Recursos Humanos debe asegurarse de que los datos sobre la evaluación de la actuación profesional de cada funcionario están disponibles en el SIIG. UN ينبغي أن يكفل مكتب إدارة الموارد البشرية توافر بيانات تقييم الأداء لكل موظف في نظام المعلومات الإدارية المتكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more