"ينبغي أن يكون عليه" - Translation from Arabic to Spanish

    • debería ser
        
    • debe ser el
        
    • deberían ser
        
    • debería tener
        
    • sobre cómo debería
        
    * Cuál debería ser la respuesta de los Estados en el caso de que un país comenzara a emplazar armas en el espacio; UN :: ما الذي ينبغي أن يكون عليه رد الدول على حالة يقوم فيها أحد البلدان بالمبادرة بوضع أسلحة في الفضاء؟
    Estos son los cimientos de la visión sobre lo que debería ser el mundo. UN هذه هي اﻷسس التي ينبغي أن تقوم عليها رؤيتنا لما ينبغي أن يكون عليه العالم.
    Más allá de las fronteras nacionales se extiende la misma red de solidaridad, que constituye un esbozo de lo que debería ser la comunidad internacional. UN ونطاق شبكة التضامن هذه يتجاوز الحدود الوطنية ويعطي لمحة عما ينبغي أن يكون عليه المجتمع الدولي.
    La conmemoración del cincuentenario de las Naciones Unidas representa una oportunidad para meditar acerca de cómo debe ser el futuro. UN إن الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة فرصة للتفكر فيما ينبغي أن يكون عليه المستقبل.
    La empresa calculó los costos que supondría ajustarse a su definición del desarrollo sostenible y cuáles deberían ser los ingresos sostenibles derivados de las operaciones. UN واحتسب المشروع تكلفة بلوغ تعريفه للتنمية المستدامة وما ينبغي أن يكون عليه الدخل المستدام المتأتي من العمليات.
    Hay más acuerdo en cuanto al alcance que debería tener la conferencia. UN وإن كان هناك اتفاق أوسع بشأن ما ينبغي أن يكون عليه نطاق المؤتمر.
    Esto ha llevado a que se replantee en forma considerable cuál debería ser la estructura ideal de los programas para encarar las crisis en el futuro. UN وقد اقتضى هذا إعادة تفكير أساسي فيما ينبغي أن يكون عليه التصميم المثالي لبرامج إدارة اﻷزمات في المستقبل.
    Exhortó a la Junta, en consecuencia, a tener presente cuál debería ser la función correcta de la Junta en cada uno de los temas sometidos a su consideración. UN وبذلك، شجع المجلس على أن يُبقي نصب عينه ما ينبغي أن يكون عليه الدور الصحيح للمجلس بالنسبة لكل قضية تعرض عليه.
    Pese a los compromisos políticos que se han adoptado, el nivel de cooperación internacional en materia de desarme sigue siendo inferior a lo que podría y debería ser. UN وعلى الرغم من الالتزامات السياسية التي قطعت لا يزال مستوى التعاون الدولي في مجال نزع السلاح أدنى مما يمكن أو ينبغي أن يكون عليه.
    No obstante, nos desalentó observar que el documento abordaba fundamentalmente lo que debería ser el hincapié de los gobiernos y las organizaciones internacionales. UN إلا أننا شعرنا بخيبة الأمل لأن فحوى الوثيقة عالجت ما ينبغي أن يكون عليه تركيز الحكومات والمنظمات الدولية.
    Por nuestra parte, compartimos su visión del mundo actual y de cómo debería ser en el futuro. UN ونحن، من جانبنا، نشاطره رؤياه للعالم كما هو اليوم وكما ينبغي أن يكون عليه في الغد.
    Una gran mayoría ha presentado opiniones similares o coincidentes sobre cómo debería ser la reforma del Consejo. UN وقد برزت أغلبية عظمى تتماثل، أو تتوافق، آراؤها حول ما ينبغي أن يكون عليه المجلس بعد إصلاحه.
    En ese debate quedó demostrada una clara mayoría de opiniones sobre cómo debería ser la reforma del Consejo. UN وبرزت أغلبية واضحة تتوافق آراؤها حول ما ينبغي أن يكون عليه المجلس بعد إصلاحه.
    Así debería ser en todas partes. UN وهذا ما ينبغي أن يكون عليه الأمر في كل مكان.
    Los Objetivos son modelos realistas de lo que debería ser el mundo para las mujeres y las niñas. UN فالأهداف هي نماذج واقعية لما ينبغي أن يكون عليه العالم بالنسبة للنساء والفتيات.
    Esta cosa es más poderosa de lo que debería ser. Open Subtitles فهذا المخلوق أقوى مما ينبغي أن يكون عليه
    Es natural y adecuado que dediquemos ahora nuestro pensamiento y nuestra atención a cuál debe ser el futuro papel de la Conferencia en el período posterior a la guerra fría. UN ومن الطبيعي أن نفكر اﻵن فيما ينبغي أن يكون عليه الدور المقبل لمؤتمر نزع السلاح في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    Que los seres humanos puedan desplazarse adonde quieran, el momento en que lo requieran, como lo hacen cuando están en casa, como debe ser el mundo, en familia. UN لندع البشر يتنقلون حيثما يشاؤون ومتى يشاؤون تماما كما يفعلون في منازلهم وبين أسرهم وكما ينبغي أن يكون عليه الحال في جميع أنحاء العالم.
    Deseamos participar en este tema porque somos un grupo de países pequeños, pertenecientes a una región que no está suficientemente representada en el Consejo de Seguridad, y sentimos la responsabilidad de expresar nuestra posición sobre lo que debe ser el Consejo de Seguridad en el próximo siglo. UN ونحن نشارك ﻷننا مجموعة من البلدان الصغيرة التي تنتمي الى منطقة غير ممثلة تمثيلا كافيا في المجلس ونشعر بأن من واجبنا أن نعرب عن موقفنا بشأن الشكل الذي ينبغي أن يكون عليه مجلس اﻷمن في القرن المقبل.
    ○ ¿Cuáles deberían ser el papel y la función futuros de la Secretaría del Ozono? UN ○ ماذا ينبغي أن يكون عليه دور ووظيفة أمانة الأوزون في المستقبل؟
    No pude deshacerme de mi hijo, pero cuando le miro, veo lo que estos niños no deberían ser y lo que no serán, porque veo la vida que les he evitado. Open Subtitles ، لم أتمكن من التخلي عن ابني لكن عندما أنظر إليه أرى ما الذي لا ينبغي أن يكون عليه هؤلاء الأطفال
    Es necesario tener los recursos y utilizarlos eficazmente, pero no hay una regla que determine qué dimensiones debería tener el sector público. UN ومن الضروري أن يحصل هذا القطاع على الموارد، وأن يستخدمها كذلك بفعالية، علما بأنه لا توجد قاعدة لتحديد الحجم الصحيح الذي ينبغي أن يكون عليه القطاع العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more