En consecuencia, la comunidad internacional debería seguir esforzándose por encontrar modalidades de aprovechamiento de la energía que sean económicamente efectivas y ecológicamente racionales. | UN | ولذلك ينبغي أن يواصل المجتمع السعي من أجل إيجاد سبل لاستحداث طاقة تكون سليمة بيئيا وتتسم بالكفاءة اقتصاديا. |
A ese respecto, la comunidad internacional, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, debería seguir prestando apoyo a la rehabilitación y la reconstrucción del país. | UN | وذكر في هذا الصدد، أنه ينبغي أن يواصل المجتمع الدولي، برعاية اﻷمم المتحدة، تقديم الدعم لﻹصلاح وإعادة تعمير البلد. |
Agregó que toda medida constitucional en esta materia debe seguir garantizando los principios democráticos de las elecciones libres. | UN | وأضاف بأنه ينبغي أن يواصل أي إجراء دستوري ذي صلة ضمان المبادئ الديمقراطية للانتخابات الحرة. |
En este contexto la comunidad internacional debe seguir desempeñando una función dinámica, fomentando la respuesta humanitaria necesaria. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن يواصل المجتمع الدولي الاضطلاع بدور دينامي في تشجيع الاستجابة الانسانية اللازمة. |
A tal fin, la Oficina debería continuar sus actividades, inclusive el seguimiento de iniciativas de largo alcance emprendidas por la comunidad internacional. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، ينبغي أن يواصل المكتب أنشطته، بما في ذلك متابعة المبادرات البعيدة المدى التي اتخذها المجتمع الدولي. |
No obstante, advirtieron que Timor Oriental haría frente en el futuro a numerosos desafíos, e insistieron en que la comunidad internacional debía seguir prestando asistencia a Timor Oriental. | UN | غير أنهم حذروا من أن تيمور الشرقية تواجه تحديات كثيرة في المستقبل، وأكدوا أن المجتمع الدولي ينبغي أن يواصل توفير المساعدة إلى تيمور الشرقية. |
La delegación de Zambia considera que el Presidente debe continuar manteniendo consultas con ellos e informarles de la labor del Comité. | UN | ويرى وفد زامبيا أنه ينبغي أن يواصل الرئيس مشاوراته مع هؤلاء اﻷعضاء وأن يطلعهم على أعمال اللجنة. |
39. La UNCTAD deberá seguir centrándose en las repercusiones de la globalización en el desarrollo sostenible. | UN | 39- ينبغي أن يواصل الأونكتاد التركيز على آثار العولمة على التنمية المستدامة. |
La Oficina debería seguir destacando el cometido específico del Ombudsman en las publicaciones que distribuye. | UN | لذا، ينبغي أن يواصل المكتب تسليط الضوء في المطبوعات التي يوزعها على ما يفعله وما لا يفعله أمين المظالم. |
La comunidad internacional debería seguir trabajando con el Gobierno en la elaboración de sus planes de integración regional. | UN | ينبغي أن يواصل المجتمع الدولي العمل مع الحكومة على تنفيذ خططها للاندماج الإقليمي. |
Letonia opina que la comunidad internacional debería seguir buscando una solución. | UN | ولاتفيا تؤمن إيمانا قويا بأن المجتمع الدولي ينبغي أن يواصل البحث عن الحل. |
En este contexto la comunidad internacional debe seguir desempeñando una función dinámica, fomentando la respuesta humanitaria necesaria. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن يواصل المجتمع الدولي الاضطلاع بدور دينامي في تشجيع الاستجابة الانسانية اللازمة. |
En segundo término, la comunidad internacional debe seguir avanzando en el proceso de control de armamentos y desarme a nivel multilateral. | UN | وثانيا، ينبغي أن يواصل المجتمع الدولي دفع عملية تحديد اﻷسلحـة ونزع السلاح المتعددة اﻷطراف. |
Consideramos que el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) debe seguir teniendo un papel esencial en la lucha mundial contra las drogas. | UN | ونحن نعتقد أن برنامج اﻷمــــم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ينبغي أن يواصل القيام بدور أساسي في الكفاح العالمي. |
El PNUFID, por su parte, debería continuar prestando su apoyo pleno a los países empeñados en aplicar planes nacionales que adopten un enfoque equilibrado de la reducción de la oferta y la demanda. | UN | ومن ناحية أخرى، ينبغي أن يواصل برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات تقديم الدعم التام للبلدان الملتزمة بتنفيذ خطط وطنية تنهج نهجا متوازنا إزاء خفض العرض وخفض الطلب. |
No obstante, si ello no fuera posible el Presidente debería continuar sus consultas sobre la materia. | UN | وإذا تعذر ذلك، ينبغي أن يواصل الرئيس مشاوراته بشأن المسألة. |
Dada su experiencia y su mandato en materia de investigación, la UNCTAD debía seguir ocupándose de estas cuestiones. | UN | والأونكتاد، بما لديه من خبرة وما لـه من ولاية في مجال إجراء البحوث، ينبغي أن يواصل بحث هذه المسائل. |
Mi país cree firmemente que la transparencia en materia de armamentos convencionales es un tema que la Conferencia debe continuar examinando. | UN | ويعتقد بلدي إعتقاداً راسخاً بأن الشفافية في مجال اﻷسلحة التقليدية موضوع ينبغي أن يواصل المؤتمر دراسته. |
Además, la UNCTAD deberá seguir analizando la inversión procedente de los países en desarrollo y los países con economías en transición y estudiar las posibilidades de intensificar la cooperación Sur-Sur. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يواصل الأونكتاد تحليل الاستثمار الوافد من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وأن يستكشف إمكانية تعميق التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Sin embargo, es en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York donde deben seguir arbitrándose las medidas para combatir el terrorismo internacional. | UN | غير أنه ينبغي أن يواصل مقر الأمم المتحدة في نيويورك تركيزه على اتخاذ تدابير لمكافحة الارهاب الدولي. |
Por consiguiente, la Mesa debería proseguir con el proceso de consultas. | UN | ولهذا فإنه ينبغي أن يواصل المكتب العملية التشاورية. |
Los procedimientos especiales y la participación de las organizaciones no gubernamentales son dos aspectos de la Comisión que deberían seguir existiendo en el Consejo de Derechos Humanos. | UN | أما الإجراءات الخاصة وإشراك المنظمات غير الحكومية فهما جانبان من جوانب عمل اللجنة ينبغي أن يواصل مجلس حقوق الإنسان العمل بهما. |
157. La UNCTAD deberá proseguir su labor de análisis de políticas y de fomento de la capacidad en relación con los marcos reglamentarios prudenciales, el establecimiento de mercados competitivos de seguros y el desarrollo de recursos humanos. | UN | 157- ينبغي أن يواصل الأونكتاد الاضطلاع بالتحليل السياساتي وبناء القدرات المتعلقين بالأطر التنظيمية التحوطية، وبإنشاء أسواق تأمين تنافسية، وتنمية الموارد البشرية. |
Así pues, la comunidad internacional debe proseguir y reforzar su movilización y la opinión pública debe estar bien informada para contribuir a la denuncia de esta forma moderna de esclavitud. | UN | ومن ثم ينبغي أن يواصل المجتمع الدولي ما يضطلع به من أعمال التعبئة وأن يكثفها، وأن يصبح الرأي العام على درجة من الاستنارة تجعله يشجب بمزيد من الفعالية هذا الشكل الحديث من أشكال الرق. |
A tal efecto, la UNCTAD debía continuar mejorando su capacidad interna de investigación y análisis. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي أن يواصل الأونكتاد تعزيز قدرته الداخلية في مجالي البحث والتحليل. |
3. Decide además que el programa de acción deberá continuar centrado sobre la igualdad, el desarrollo y la paz y deberá prever los siguientes elementos: | UN | " تقرر كذلك أن برنامج العمل ينبغي أن يواصل التركيز على المساواة والتنمية والسلم وأن يتضمن العناصر التالية: |
La UNCTAD debía proseguir sus investigaciones sobre la transformación estructural sostenible y documentar las mejores prácticas para el desarrollo sostenible en diversas regiones como forma de promover el intercambio interregional de ejemplos positivos y lecciones aprendidas. | UN | واعتُبر أن الأونكتاد ينبغي أن يواصل أبحاثه بشأن التحول الهيكلي المستدام وأن يوثّق أفضل الممارسات في مجال التنمية المستدامة في مختلف المناطق كوسيلة لتعزيز تقاسم أقاليمي للنجاحات والدروس المستفادة. |
Asimismo, los donantes internacionales y los gobiernos deben continuar dando apoyo a los proyectos de desarrollo alternativo del PNUFID. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يواصل المانحون الدوليون والحكومات دعم مشاريع اليوندسيب الخاصة بالتنمية البديلة. |