"ينبغي أيضا أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • también debería
        
    • también deberían
        
    • también debe
        
    • también deben
        
    • deberían también
        
    • también deberá
        
    • también debemos
        
    • debería también
        
    • deben también
        
    • también debía
        
    • también se
        
    • debe también
        
    • también debían
        
    • también hay que
        
    • también habría que
        
    Más aún, un futuro instrumento internacional sobre prevención también debería incluir la obligación de reparar los daños causados. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أيضا أن يتضمن الصك الدولي المزمع وضعه الالتزام بجبر الضرر الحاصل.
    Las políticas y los programas no deberían tener por objeto únicamente el mejoramiento de las condiciones materiales sino que también deberían permitir el desarrollo espiritual. UN وينبغي ألا تسعى السياسات والبرامج إلى تحسين الظروف المادية وحدها بل ينبغي أيضا أن تفسح المجال أمام التنمية الروحية.
    Considera que el mecanismo de supervisión interna de la Junta de Auditores y la Dependencia Común de Inspección también debe fortalecerse y que la Junta debe tener mayor independencia en sus actividades. UN وإن وفده يعتبر أن آلية المراقبة الداخلية التابعة لمجلس مراجعي الحسابات ووحدة التفتيش المشتركة ينبغي أيضا أن تعزز كما ينبغي للمجلس أن يحظى باستقلال أكبر في أنشطته.
    Los Estados receptores también deben ser considerados responsables del incumplimiento de sus obligaciones con arreglo a las convenciones de Viena. UN وقال إنه ينبغي أيضا أن تعتبر الدول المستقبلة مسؤولة عن الإخفاق في الوفاء بالتزاماتها بمقتضى اتفاقيتي فيينا.
    Las sentencias de la Sala deberían también ser apelables por el Fiscal. UN ينبغي أيضا أن تكون قرارات المحكمة قابلة للاستئناف من جانب الادعاء.
    En el próximo decenio el Movimiento Mundial en favor de la Infancia también deberá usarse como instrumento poderoso que permita realizar cambios en nuestro paradigma cultural del mundo. UN وفي العقد المقبل، ينبغي أيضا أن تُستخدم الحركة العالمية لصالح الأطفال بوصفها أداة قوية لإحداث تغييرات في نموذجنا الثقافي العالمي.
    Debemos rendir homenaje a las Naciones Unidas por sus esfuerzos por mantener la paz y contener el sufrimiento humano y, por último, también debemos rendirle homenaje por la independencia de tantos Estados nuevos y por el fin del apartheid, especialmente en Sudáfrica. UN وأخيرا ينبغي أيضا أن نشيد باﻷمم المتحدة على استقلال دول جديدة عديدة وعلى نهاية حكم الفصل العنصري وخاصة في جنوب افريقيا.
    Creemos que habría que enmendar esa injusticia y, partiendo de esa premisa, África también debería disponer de puestos permanentes en el futuro Consejo ampliado. UN وهناك حاجة إلى تصحيح هذا الظلم، ولذلك، فإنه ينبغي أيضا أن يكون لأفريقيا أعضاء دائمون في المجلس الموسع في المستقبل.
    La composición también debería reflejar de manera apropiada la distribución geográfica. UN والعضوية ينبغي أيضا أن تمثل التوزيع الجغرافي على نحو مناسب.
    Ésta también debería conocer el tipo de pena aplicable a su acción. UN بل ينبغي أيضا أن يعرف الفرد نوع العقوبة المطبقة على فعله.
    En última instancia, los arreglos de asociación también deberían incluir a los organismos intergubernamentales y gubernamentales. UN وفي نهاية المطاف، ينبغي أيضا أن تشمل ترتيبات الشراكة الوكالات الحكومية الدولية والحكومية.
    A juicio de la delegación de la India, también deberían excluirse los actos de los Estados que están claramente regulados por el derecho de los tratados o por el derecho de la responsabilidad de los Estados. UN وأضاف أن وفده يعتقد بأن أفعال الدول التي ينظمها بوضوح قانون المعاهدات أو قانون مسؤولية الدول ينبغي أيضا أن تُستبعد.
    Las Naciones Unidas también deberían elaborar normas generales y organizar actividades de capacitación para el personal que participará en esta tarea. UN وارتأى أنها ينبغي أيضا أن تنشئ معايير مشتركة وتنظم تدريبا مشتركا لتلك الفئة من الموظفين.
    Si bien esa tarea es primordialmente deber de los gobiernos y pueblos africanos, también debe participar toda la comunidad internacional. I.4 Promoción de las inversiones UN وتمثل تعبئة هذه الموارد واجبا للحكومات والشعوب اﻷفريقية أولا وقبل كل شيء، لكن ينبغي أيضا أن يشترك فيها المجتمع الدولي بأسره.
    El derecho a pedir días de licencia para cuidar de los hijos también debe ser un beneficio general que se aplique a todos los empleados. UN كما أن حق الحصول على أيام إجازة لرعاية الطفل ينبغي أيضا أن يكون مزية عامة تنطبق على جميع الموظفين.
    La concienciación de la posibilidad y el deber moral de actuar también deben inspirar nuestra actitud hacia los problemas económicos y sociales que deshumanizan las vidas de millones de personas en todo el mundo. UN إن الوعي بإمكانية التصرف وبالواجب اﻷخلاقي الذي يملي ذلك ينبغي أيضا أن يلهم موقفنا حيال المشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي تجرد الملايين من البشر في كل أنحاء العالم من إنسانيتهم.
    Del mismo modo, las cuestiones relativas a la asistencia humanitaria también deben ser tratadas por la Asamblea y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. UN وبالمثل، ينبغي أيضا أن تعالج قضايا المساعدة اﻹنسانية الجمعية العامة ومكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين.
    La Relatora Especial desea subrayar que los Estados deberían también investigar las amenazas efectuadas contra las familias y parientes de los defensores de los derechos humanos. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد بأن الدول ينبغي أيضا أن تحقق في التهديدات الموجهة ضد أسر وأقارب المدافعين عن حقوق الإنسان.
    :: El plan de reducción de efectivos de la UNMISET también deberá ajustarse de modo que permita conservar una mayor presencia de vigilancia y asesoramiento en los distritos en los que se han traspasado las responsabilidades; UN :: ينبغي أيضا أن تعدل خطة تقليص حجم البعثة بحيث يُسمح بالإبقاء على وجود أكبر للرصد وإسداء المشورة داخل المقاطعات التي يتم تسليمها.
    también debemos centrar nuestra atención en otras medidas para realzar la transparencia de los trabajos del Consejo de Seguridad día a día. UN وهناك تدابير أخرى لتحسين شفافية عمل مجلس اﻷمن على أساس يومي ينبغي أيضا أن تكون محل تركيز اهتمامنا.
    El uso de locales comunes debería también facilitar la coordinación y el acceso y promover economías de escala. UN كما أن إنشاء أماكن مشتركة ينبغي أيضا أن يسهل التنسيق والاستفادة، باﻹضافة إلى تعزيزه وفورات الحجم.
    Además, no es suficiente que esas restricciones se apliquen con los fines autorizados; deben también ser necesarias para la consecución de tales fines. UN وفضلا عن ذلك لا يكفي توجيه تلك القيود إلى الأغراض المسموح بها؛ بل ينبغي أيضا أن يستلزمها تحقيق تلك الأغراض.
    también se convino en que la posibilidad de que una controversia pidiera ser objeto de arbitraje era un tema que también debía examinar el Grupo de Trabajo. UN كما اتُّفق على أن مسألة القابلية للتحكيم موضوع ينبغي أيضا أن ينظر فيه الفريق العامل.
    Se pidió que el examen se realizara en consulta con los comités nacionales, a los que también se debería mantener informados de los resultados. UN وطلب أن يجرى الاستعراض بالتشاور مع اللجان الوطنية التي ينبغي أيضا أن تبقى على علم بالنتيجة.
    A nuestro juicio, la propia Asamblea General debe también desempeñar un papel más importante dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN وفي رأينا أن الجمعية العامة نفسها، ينبغي أيضا أن تقوم بدور أكثر أهمية في إطار منظومة اﻷمم المتحدة.
    Algunos participantes recordaron que esas políticas también debían ser inclusivas, teniendo en cuenta las necesidades de los niños y los discapacitados y apoyando la participación de los pueblos indígenas en el proceso. UN وشدد بعض المشاركين على أن هذه السياسات ينبغي أيضا أن تكون شاملة بحيث تتناول احتياجات الأطفال والمعوقين وتدعم مشاركة الشعوب الأصلية في العملية.
    El statu quo es inaceptable, pero también hay que tratar de no ser demasiado ambiciosos para no perdernos por el camino. UN إن الوضع الراهن غير مقبول، لكن ينبغي أيضا أن نحذر الإفراط في الطموح، حتى لا نحيد عن طريقنا.
    también habría que tener en cuenta la voz de los propios jóvenes, contenida en el Plan de Acción sobre la juventud, aprobado en el tercer Foro Mundial de la Juventud, que se celebró en Braga. UN كما ينبغي أيضا أن تؤخذ في الاعتبار وجهات نظر الشباب التي أعرب عنها في خطة عمل براغا لصالح الشباب التي اعتمدت في المنتدى العالمي للشباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more