ii) cualesquiera otros principios o disposiciones que deberían incluirse en esta parte del estudio. | UN | `٢` أي مبادئ أو أحكام أخرى ينبغي إدراجها في هذا الجزء من الدراسة. |
:: ¿Qué tipos de alfabetización deberían incluirse en los programas de Alfabetización para Todos? | UN | :: ما هي أنواع محو الأمية التي ينبغي إدراجها في برامج محو الأمية للجميع؟ |
Solamente deben incluirse las discapacidades que duren más de seis meses. | UN | أما حالات العجز التي تدوم ﻷكثر من ستة أشهر فهي التي ينبغي إدراجها. |
La Junta estimó que debían incluirse en el estado de los ingresos y los gastos. | UN | وكان من رأي المجلس أن تلك الموارد ينبغي إدراجها في بيان الإيرادات والنفقات. |
A juicio de la delegación de Suiza, el párrafo 2 del artículo 10 no debería incluirse en el código. | UN | وقال إن وفده يرى أن الفقرة ٢ من المادة ١٠ ما كان ينبغي إدراجها في القانون. |
Se considera que los derechos humanos representan una cuestión transversal que debe incluirse en todos los planes de estudios de las escuelas. | UN | وتُفهم حقوق الإنسان بوصفها قضية ينبغي إدراجها في جميع المناهج الدراسية. |
Nueva Zelandia considera que en el marco propuesto para el establecimiento de acuerdos regionales sobre el control de las armas convencionales deberían incluirse los siguientes principios. | UN | ترى نيوزلندا أن المبادئ التالية ينبغي إدراجها في الإطار المقترح للاتفاقات الإقليمية المتعلقة بتحديد الأسلحة التقليدية. |
Sin embargo, sólo deberían incluirse en el ámbito de aplicación del proyecto de artículo las categorías de tratados de las que se sepa a ciencia cierta que tienen ese efecto. | UN | ومع ذلك فإن هذه الفئات من المعاهدات التي يُعرف عنها هذا الأثر جيداً هي التي ينبغي إدراجها فقط ضمن مشروع المادة. |
Otros elementos pertinentes que deberían incluirse en el futuro tratado | UN | العناصر الأخرى ذات الصلة التي ينبغي إدراجها في المعاهدة المقبلة |
Los gastos corrientes de mantenimiento no deben incluirse en el costo del proyecto. | UN | أما تكاليف الصيانة المستمرة فلا ينبغي إدراجها كتكاليف للمشروع. |
En tercer lugar, en esta sección no figuran recomendaciones sobre qué delitos deben incluirse en la jurisdicción de un tribunal, sino solamente para qué delitos nos parece legalmente justificada su inclusión. | UN | وثالثا، لا يتضمن هذا الباب أية توصيات بشأن الجرائم التي ينبغي إدراجها ضمن اختصاص المحكمة وإنما، فقط، بشأن الجرائم التي يبدو لنا وجود التبرير القانوني ﻹدراجها. |
En los documentos que se indican a continuación se definen los tipos de información que deben incluirse en los informes anuales de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna: | UN | ترد فئات المعلومات التي ينبغي إدراجها في التقارير السنوية لمكتب خدمات الرقابة الداخلية في الوثائق التالية: |
Sin embargo, había determinados elementos que no debían incluirse en el cálculo de la remuneración pensionable. | UN | بيد أن بعض العوامل المحددة لا ينبغي إدراجها في حساب اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي. |
Aunque numerosas delegaciones estaban de acuerdo en la naturaleza de las prácticas que debían incluirse en este artículo, algunas pidieron que se precisaran. | UN | ومع أن وفود كثيرة اتفقت على طبيعة التصرفات التي ينبغي إدراجها في هذه المادة، فإن البعض منها طلب المزيد من التدقيق. |
Con el fin de asegurar su ejecución, con el tiempo esa medida debería incluirse en las convenciones internacionales con fuerza jurídica obligatoria. | UN | ولضمان تنفيذ هذه التدابير، ينبغي إدراجها في نهاية المطاف ضمن اتفاقيات دولية ملزمة قانونا. |
La Comisión recomienda que en el futuro ese tipo de gastos no se presente ex post facto en los informes sobre la ejecución del presupuesto sino que debe incluirse y justificarse en las estimaciones presupuestarias. | UN | وتوصي اللجنة بألا يتم مستقبلا إدراج مثل هذه النفقات في تقارير اﻷداء بعد وقوعها، بل ينبغي إدراجها وتبريرها في تقديرات الميزانية. |
Los expertos convinieron en los temas que se incluirían en el estudio y adoptaron sus recomendaciones por consenso. | UN | واتفق الخبراء على المواضيع التي ينبغي إدراجها في هذه الدراسة واعتمدوا توصياتهم بتوافق الآراء. |
A juicio de otros dos participantes, la cuestión revestía tal importancia que debía incluirse como objetivo secundario independiente. | UN | وذكر مشاركان أن هذه المسألة على جانب كبير من الأهمية، ومن ثم ينبغي إدراجها بذاتها كهدف فرعي. |
Por último, el Comité había acogido con beneplácito las orientaciones y sugerencias del Comité Mixto sobre cuestiones que deberían incorporarse al futuro plan de trabajo del Comité de Auditoría. | UN | وأخيرا، رحبت اللجنة بالإرشادات والاقتراحات الصادرة عن المجلس بشأن المسائل التي ينبغي إدراجها في خطة عمل لجنة مراجعة الحسابات في المستقبل. |
Aunque no era perfecto, el documento titulado " Percepción del Presidente " parecía hacerse eco de un cuasiconsenso y, por ello, debería figurar como anexo del informe del Grupo de Trabajo. | UN | وعلى الرغم من أن ورقة " تصوﱡر الرئيس " لم تبلغ حد الكمال، فإنها تعكس شبه توافق في اﻵراء ولذلك ينبغي إدراجها في تقرير الفريق العامل. |
La sección III, que se publicará como adición al presente documento, contendrá una lista de los temas que, de conformidad con las decisiones adoptadas por el Consejo y la Asamblea General, deberán incluirse en el programa de trabajo del Consejo para 1996. | UN | أما الفرع الثالث، الذي سيصدر بوصفه إضافة لهذه الوثيقة، ففيه سرد للمسائل التي ينبغي إدراجها في برنامج عمل المجلس لعام ١٩٩٦، وفقا لقرارات المجلس والجمعية العامة. |
El Ministerio examinará el informe con el grupo directivo, otros departamentos del Gobierno y administraciones descentralizadas, antes de decidir qué elementos deben incorporarse al proyecto de plan nacional de acción. | UN | وستناقش وزارة الداخلية المؤتمر مع الفريق التوجيهي والدوائر الحكومية الأخرى والإدارات المنبثقة عنها قبل أن تُقرِّر العناصر التي ينبغي إدراجها في مشروع خطة العمل الوطنية. |
Lista indicativa de elementos que se incluirán en las estrategias nacionales o regionales de adopción de medidas por las Partes sobre la gestión de bancos | UN | قائمة إرشادية بالعناصر التي ينبغي إدراجها في الاستراتيجيات الوطنية أو الإقليمية الخاصة باتخاذ إجراءات من جانب الأطراف بشأن إدارة المخزونات داخل الأجهزة |
También ha formulado sugerencias sobre cuestiones que podrían incluirse en el programa de trabajo de la DCI. | UN | كما ظلت نشطة في تقديم المقترحات بشأن المسائل التي ينبغي إدراجها في برنامج عمل الوحدة. |
Si son necesarias aclaraciones, se deben incluir en el comentario al artículo correspondiente. | UN | وإذا كانت الإيضاحات ضرورية ينبغي إدراجها في التعليق على المادة المعنية. |
Además, los participantes en el este Grupo de Trabajo 3 elaboraron una lista detallada de los posibles componentes básicos del portal de conocimientos, así como una lista de los elementos que se debían incluir en la estructura de la misión y la gobernanza. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعدّ المشاركون في الفريق العامل 3 قائمة مفصّلة بالمكونات الأساسية الممكنة لبوابة المعارف وقائمة بالعناصر التي ينبغي إدراجها في بنية المهمَّة والحوكمة. |