"ينبغي إدماج" - Translation from Arabic to Spanish

    • debería integrarse
        
    • deberían integrarse
        
    • deberían incorporarse
        
    • deben integrarse
        
    • debe integrarse
        
    • debe incorporarse
        
    • deben incorporarse
        
    • debería incorporarse
        
    • debe incorporar
        
    • debían incorporarse
        
    • debería incluirse
        
    • debía incorporarse
        
    • se deberían incorporar
        
    • imperativo que se incluya
        
    :: El empleo como objetivo de política debería integrarse plenamente en las estrategias nacionales de desarrollo y crecimiento. UN :: ينبغي إدماج العمالة بالكامل كهدف من أهداف السياسة العامة في استراتيجية التنمية والنمو الوطنية.
    Los Países Bajos opinaron que la cooperación Sur-Sur debería integrarse en la aplicación de los programas por parte de todas las organizaciones de las Naciones Unidas. UN وأبدت هولندا تأييدها لرأي مفاده أنه ينبغي إدماج التعاون فيما بين بلدان الجنوب في تنفيذ برامج جميع منظمات الأمم المتحدة.
    Las cuestiones energéticas, por tanto, deberían integrarse plenamente en la aplicación de la Declaración del Milenio. UN ولذلك ينبغي إدماج الاعتبارات المتعلقة بالطاقة تماما في تنفيذ إعلان الألفية.
    A juicio de los Inspectores, esas tareas deberían incorporarse, según proceda, en el reglamento financiero. UN ويرى المفتشون أنه ينبغي إدماج هذه المهام في الأنظمة والقواعد المالية عند الاقتضاء.
    Asimismo, deben integrarse indicadores de género en la vigilancia y evaluación de los programas sociales. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي إدماج المؤشرات الجنسانية في عمليات رصد البرامج الاجتماعية وتقييمها.
    Por tanto este proceso debe integrarse en las normas internaciones actuales y ser reforzado por estas normas. UN وبعدئذ، ينبغي إدماج هذه العملية في القواعد الدولية المعاصرة، بل وتعزيزها بهذه القواعد.
    La delegación de los Países Bajos recomienda encarecidamente que se prorrogue el mandato de la Relatora Especial, por cuanto la violencia contra la mujer es un fenómeno tan generalizado que el tema debe incorporarse en los mandatos de otros relatores especiales y temáticos. UN وقالت إن وفدها يؤيد بشدة تمديد ولاية المقرر الخاص نظرا ﻷن العنف ضد المرأة ظاهرة منتشرة على نطاق كبير وأنه ينبغي إدماج الموضوع في ولايات المقررين الخاصين والموضوعين اﻵخرين.
    En opinión de la OSSI, el plan de seguridad de la información debería integrarse al plan general de seguridad de la misión. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه ينبغي إدماج خطة تأمين المعلومات في الخطة الأمنية الشاملة للبعثة.
    Además, la arquitectura de la TIC debería integrarse en la estrategia de comunicaciones más amplia de la Organización. UN وأضاف أنه ينبغي إدماج هيكل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في استراتيجية الاتصالات الأوسع نطاقا بالمنظمة.
    Por sobre todas las cosas, el programa de las Naciones Unidas debería integrarse en el marco del plan quinquenal orgánico para la educación que prepara el Ministerio de Educación. UN وعلاوة على ذلك كله، ينبغي إدماج برنامج اﻷمم المتحدة في إطار الخطة الرئيسية الخمسية للتعليم التي تعدها في الوقت الحالي وزارة التربية والتعليم.
    Ahora bien, una excepción de orden público tendría sentido en relación con el reconocimiento, por lo que la cláusula de orden público debería integrarse en el artículo 14. UN غير أن استثناء على أساس السياسة العامة سوف يكون منطقيا بالنسبة إلى الاعتراف ، ولذلك ينبغي إدماج شرط السياسة العامة في المادة ١٤ .
    1. A fin de reforzar la administración de justicia de transición, deberían integrarse los métodos tradicionales de reconciliación en los procesos de consolidación de la paz. UN 1 - من أجل تعزيز العدالة الانتقالية، ينبغي إدماج سبل المصالحة التقليدية في عمليات بناء السلام.
    Para reducir rápidamente el número de defunciones por tuberculosis entre las personas que viven con el VIH, los servicios relativos a la tuberculosis y el VIH deberían integrarse, en la medida de lo posible, y ser prestados en el mismo lugar a fin de centrarlos en el paciente. UN وللتخفيض على وجه السرعة في عدد الوفيات بالسل بين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، ينبغي إدماج هذه الخدمات، حيثما أمكن، وتوفيرها في نفس الموقع لكفالة تركيزها على المرضى.
    A juicio de los Inspectores, esas tareas deberían incorporarse, según proceda, en el reglamento financiero. UN ويرى المفتشون أنه ينبغي إدماج هذه المهام في الأنظمة والقواعد المالية عند الاقتضاء.
    - Los programas de control de la desertificación adoptados a nivel subregional deberían incorporarse en los programas nacionales UN ينبغي إدماج برامج مكافحة التصحر المعتمدة على الصعيد دون اﻹقليمي في البرامج الوطنية
    En general, el desarme y la regulación de los armamentos deben integrarse en un programa más amplio de paz y seguridad internacionales. UN وعموما، ينبغي إدماج نزع السلاح وتنظيم التسلح في جدول اﻷعمال اﻷوسع نطاقا للسلم واﻷمن الدوليين.
    Por ello, el tratamiento y la rehabilitación de los toxicómanos deben integrarse en los programas de reconstrucción cuando sea necesario. UN ولذلك، ينبغي إدماج علاج من يسيئون استعمال المخدرات وتأهيلهم في برامج التعمير، كلما اقتضى اﻷمر ذلك.
    En última instancia, la labor de la Comisión de Consolidación de la Paz debe integrarse en las estrategias del Consejo de Seguridad con la mayor rapidez posible. UN وفي نهاية المطاف، ينبغي إدماج تعزيز لجنة بناء السلام ضمن استراتيجيات مجلس الأمن بأسرع ما يمكن.
    Consideramos que ese concepto debe incorporarse en algunos otros proyectos de artículo, y la sugerencia del Relator Especial de realizar un examen antes de completar la primera lectura es una buena oportunidad para hacerlo. UN ونحن نرى أنه ينبغي إدماج وجهة النظر هذه في عدد من مشاريع المواد الأخرى، واقتراح المقرر الخاص بإجراء استعراض قبل استكمال القراءة الأولى يوفر فرصة طيبة للقيام بذلك.
    Los tratados internacionales deben incorporarse en la legislación interna, ya sea mediante la modificación de las leyes en vigor o la promulgación de nuevas leyes. UN وقال إنه ينبغي إدماج المعاهدات الدولية في التشريعات المحلية، سواء من خلال تعديل القوانين القائمة، أو بسن قوانين جديدة.
    El principio de no devolución debería incorporarse en la legislación nacional del Estado parte, a fin de que el procedimiento de asilo incluya un examen minucioso del fondo de cada caso concreto con arreglo al artículo 3 de la Convención. UN ينبغي إدماج مبدأ عدم الإعادة القسرية في التشريعات المحلية للدولة الطرف، بحيث تشمل إجراءات اللجوء النظر بصورة شاملة في حيثيات كل حالة فردية بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    Se debe incorporar la educación relativa al uso indebido de drogas en los programas de enseñanza dentro del contexto de los mensajes de promoción de la salud. UN كما ينبغي إدماج التوعية الوقائية الخاصة بتعاطي المخدرات في البرامج الدراسية في سياق رسائل الترويج للحفاظ على الصحة.
    Además, la promoción y el estímulo de la sensibilidad del público debían incorporarse de las actividades de creación de capacidad. UN وعلاوة على ذلك ينبغي إدماج تعزيز وتيسير الوعي العام في أنشطة بناء القدرات.
    Además, el concepto de consentimiento libre, previo e informado debería incluirse como una parte importante del régimen internacional sobre acceso y distribución de beneficios, no sólo como una metodología, sino también como un principio, además de las normas internacionales de derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي إدماج مفهوم الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة باعتباره جزءا هاما من النظام الدولي آنف الذكر، لا كمنهجية فحسب، بل أيضا كمبدأ يضاف إلى معايير حقوق الإنسان الدولية.
    Para que ese marco fuera eficaz, debía incorporarse a la legislación nacional puesto que las empresas transnacionales podían trasladar su producción y sus activos de un territorio a otro con relativa facilidad. UN وقالت إنه ينبغي إدماج هذا اﻹطار في القوانين الوطنية كيما يكون فعالا، نظرا لقدرة الشركات عبر الوطنية على نقل منتجاتها وأصولها من بلد الى آخر بسهولة نسبية.
    :: se deberían incorporar los sistemas tradicionales de conocimientos en la educación formal UN :: ينبغي إدماج نظم المعارف التقليدية ضمن نظم التعليم النظامي
    Es, pues, imperativo que se incluya plenamente a los niños soldados en los programas de desarme, desmovilización y reintegración, y que los programas tengan además por objeto atender a las necesidades especiales de todos los niños afectados por la guerra, teniendo en cuenta las diferencias de sexo y edad, y la diversidad de sus experiencias en el curso de los conflictos armados, y prestando particular atención a las niñas. UN لذلك ينبغي إدماج الجنود الأطفال على نحو تام في برامج نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم، ووضع برامج لتلبية الاحتياجات الخاصة لجميع الأطفال المتضررين من الحرب مع مراعاة الفروق بين الجنسين وفي الأعمار، والتجارب المتباينة التي عاشوها أثناء الصراع المسلح، مع إيلاء اهتمام خاص للفتيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more