"ينبغي إعلان" - Translation from Arabic to Spanish

    • debe declararse
        
    • debe ser declarada
        
    • debería ser declarada
        
    • se debe declarar
        
    • se debía declarar
        
    • se debería declarar
        
    • comunicación debería declararse
        
    • se declare
        
    • debía declararse
        
    • debería informarse al
        
    • se proclame el
        
    • debía ser notificado
        
    De ser así, esta neutralidad debe declararse, y puede así surgir un nuevo estímulo para el desarrollo del derecho. UN فإذا كان اﻷمر كذلك ينبغي إعلان الطابع الحيادي ويمكن بروز حافز جديد لتطور القانون.
    El Estado parte afirma que esa alegación debe declararse inadmisible porque es manifiestamente infundada. UN وتقول الدولة الطرف إنه ينبغي إعلان عدم مقبولية ذلك الادعاء لأن لا أساس له من الصحة.
    El Estado parte afirma que esa alegación debe declararse inadmisible porque es manifiestamente infundada. UN وتقول الدولة الطرف إنه ينبغي إعلان عدم مقبولية ذلك الادعاء لأن لا أساس له من الصحة.
    Por lo tanto, considera que la alegación del autor en relación con el artículo 9 debe ser declarada inadmisible ratione materiae, además de insuficientemente fundamentada. UN ولذلك فهي ترى أنه ينبغي إعلان ادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 9 غير مقبول من حيث الموضوع وغير مدعوم بأدلة كافية.
    Por consiguiente, el Estado parte sostiene que esta parte de la comunicación debería ser declarada inadmisible porque el autor no agotó los recursos efectivos de que disponía. UN وبالتالي، تدعي الدولة الطرف أنه ينبغي إعلان هذا الجزء من البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المتاحة والفعالة.
    Por consiguiente, esta parte de la comunicación se debe declarar inadmisible en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. 6.4. UN وبالتالي ينبغي إعلان أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    4.1 El 25 de enero de 2010, el Estado parte señaló que se debía declarar inadmisible esta comunicación en virtud del artículo 14, párrafo 7, de la Convención porque no se habían agotado todos los recursos internos disponibles. UN 4-1 في 25 كانون الثاني/يناير 2010، أدعت الدولة الطرف أنه ينبغي إعلان عدم مقبولية هذا البلاغ بموجب الفقرة 7 من المادة 14 من الاتفاقية لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    e) se debería declarar el período comprendido entre 1995 y 2005 decenio internacional de lucha contra las minas terrestres; UN )ﻫ( ينبغي إعلان الفترة ١٩٩٥ - ٢٠٠٥ عقدا دوليا لمكافحة اﻷلغام اﻷرضية؛
    El Estado Parte llega a la conclusión de que esta parte de la comunicación debería declararse inadmisible o bien sin fundamento. 4.3. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أنه ينبغي إعلان هذا الجزء من البلاغ غير مقبول أو لا أساس لـه من الصحة.
    El Estado parte, por lo tanto, entiende que debe declararse que la comunicación es inadmisible por ser incompatible con las disposiciones de la Convención. UN ولذلك تخلص الدولة الطرف إلى أنه ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ لكونه لا يتمشى مع أحكام الاتفاقية.
    Como no lo hicieron, el Estado parte considera que la comunicación debe declararse inadmisible porque no se agotaron los recursos internos. UN وبما أنهما لم يفعلا ذلك، ترى الدولة الطرف أنه ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Como no lo hicieron, el Estado parte considera que la comunicación debe declararse inadmisible porque no se agotaron los recursos internos. UN وبما أنهما لم يفعلا ذلك، ترى الدولة الطرف أنه ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    El Estado parte expone que el Pacto no protege el derecho a la propiedad y que, por consiguiente, la comunicación debe declararse inadmisible ratione materiae. UN وتفيد الدولة الطرف بأن العهد لا يحمي حقوق الملكية، وعليه ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ لعدم الاختصاص الموضوعي.
    Por tanto, la comunicación debe declararse inadmisible con arreglo al artículo 1 del Protocolo Facultativo, dado que va dirigida contra la forma de proceder de los Estados Unidos. UN وعليه، ينبغي إعلان البلاغ غير مقبول بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري لأنه موجه ضد الولايات المتحدة.
    Por tanto, la comunicación debe declararse inadmisible con arreglo al artículo 1 del Protocolo Facultativo, dado que va dirigida contra la forma de proceder de los Estados Unidos. UN وعليه، ينبغي إعلان البلاغ غير مقبول بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري لأنه موجه ضد الولايات المتحدة.
    Por lo tanto, considera que la alegación del autor en relación con el artículo 9 debe ser declarada inadmisible ratione materiae, además de insuficientemente fundamentada. UN ولذلك فهي ترى أنه ينبغي إعلان ادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 9 غير مقبول من حيث الموضوع وغير مدعوم بأدلة كافية.
    Por tanto, la comunicación debe ser declarada inadmisible en virtud del artículo 3 del Protocolo Facultativo por falta de fundamentación. UN وعليه، ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري وذلك بسبب عدم كفاية الأدلة.
    Por consiguiente, el Estado parte sostiene que esta parte de la comunicación debería ser declarada inadmisible porque el autor no agotó los recursos efectivos de que disponía. UN وبالتالي، تدعي الدولة الطرف أنه ينبغي إعلان هذا الجزء من البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المتاحة والفعالة.
    Por consiguiente, se debe declarar inadmisible la comunicación por ser manifiestamente infundada. UN ووفقاً لذلك، ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ لعدم استناده إلى أساس سليم.
    6.1 El 6 de diciembre de 2010, el Estado parte presentó sus observaciones adicionales sobre la admisibilidad y reiteró su posición de que la comunicación se debía declarar inadmisible en aplicación del artículo 14, párrafo 7, de la Convención. UN 6-1 في 6 كانون الأول/ديسمبر 2010، قدمت الدولة الطرف ملاحظاتها الإضافية بشأن المقبولية وكررت تأكيد موقفها بأنه ينبغي إعلان عدم قبول هذا البلاغ بموجب الفقرة 7 من المادة 14 من الاتفاقية.
    El Estado parte sostiene asimismo que el autor no ha invocado ante los tribunales de la jurisdicción interna violaciones de los derechos reconocidos en el párrafo 4 del artículo 12, el párrafo 1 del artículo 18 y el artículo 26 del Pacto y que la comunicación se debería declarar inadmisible en cuanto a esos aspectos. UN وتضيف أن صاحب البلاغ لم يُحاج أمام المحاكم المحلية بانتهاك الحقوق التي تحميها الفقرة 4 من المادة 12 والفقرة 1 من المادة 18 والمادة 26 من العهد، وأنه ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ فيما يتعلق بهذه الجوانب.
    Por lo tanto, la comunicación debería declararse inadmisible ratione temporis. UN وعليه، ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ على أساس الاختصاص الزماني.
    El orador hace referencia en primer lugar a Guinea Ecuatorial y a Gambia, que nunca han presentado un informe, y recomienda que se declare que ambos Estados partes están incumpliendo su obligación de cooperar con el Comité en el desempeño de sus funciones con arreglo a la parte IV del Pacto. UN 2- وأوصى معلقاً أولاً على غينيا الاستوائية وغامبيا اللتين لم تقدما أي تقرير قط إنه ينبغي إعلان أن كلتيهما لم تفيا بالتزامهما بالتعاون مع اللجنة في أداء وظائفها بموجب الجزء الرابع من العهد.
    En consecuencia, la comunicación debía declararse inadmisible por no haberse agotado los recursos internos. UN وعليه، ينبغي إعلان عدم مقبولية هذا البلاغ لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Como cuestión de práctica general, i) debería facilitarse, antes de que se reúna la Comisión, una indicación de las resoluciones temáticas que van a presentarse y ii) en el caso de proyectos de resolución sobre la situación de los derechos humanos en países concretos, debería informarse al respecto a las delegaciones interesadas a más tardar en la primera semana del período de sesiones. UN وينبغي القيام بما يلي كأسلوب عام: ' 1 ' أن تكون هناك إشارة إلى القرارات الموضوعية قبل انعقاد اللجنة و ' 2 ' في حالة مشاريع القرارات بشأن حالة حقوق الإنسان في بلدان محددة ينبغي إعلان الوفود المعنية بذلك في موعد لا يتأخر عن الأسبوع الأول من الدورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more