debe prestarse especial atención a los países menos adelantados, y en particular a África; | UN | كما ينبغي إيلاء اهتمام خاص ﻷقل البلدان نموا، ولا سيما لافريقيا؛ |
debe prestarse especial atención a los países menos adelantados, y en particular a África; | UN | كما ينبغي إيلاء اهتمام خاص ﻷقل البلدان نموا، ولا سيما افريقيا؛ |
En tal sentido, debía prestarse especial atención a los países menos adelantados. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص ﻷقل البلدان نموا. |
Con este propósito, se debe prestar especial atención a la utilización de enlaces por la vía satélite por empresas de radio y teledifusión tanto privadas como estatales. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لاستخدام الوصلات الساتلية من جانب مؤسسات الإذاعة الحكومية والخاصة. |
En ese contexto, se debería prestar especial atención a la reinserción de los soldados desmovilizados en la vida civil. | UN | وفي هذا السياق ينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى إعادة إدماج الجنود المسرحين في الحياة المدنية. |
También debería prestarse particular atención a los adolescentes por lo que respecta al uso indebido de drogas, el consumo de alcohol, la salud mental y la educación sexual. | UN | كما ينبغي إيلاء اهتمام خاص للمراهقين من حيث إساءة استعمال المخدرات واستهلاك الكحول والصحة العقلية والتثقيف الجنسي. |
debe prestarse especial atención a los países menos adelantados, y en particular a África; | UN | كما ينبغي إيلاء اهتمام خاص ﻷقل البلدان نموا، ولا سيما لافريقيا؛ |
debe prestarse especial atención a la difícil situación de la mujer en las zonas rurales. | UN | لذا ينبغي إيلاء اهتمام خاص الى محنة المرأة في المناطق الريفية. |
En este contexto, debe prestarse especial atención a las preocupaciones generales con respecto al destino de los fondos. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للشواغل العامة فيما يتعلق بتخصيص اﻷموال. |
Al planificar y poner en práctica las actividades de asistencia a los refugiados, debe prestarse especial atención a las necesidades concretas de las mujeres y los niños refugiados y desplazados. | UN | ولدى تخطيط وتنفيذ أنشطة مساعدة اللاجئين، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات المحددة للاجئين والنازحين من النساء واﻷطفال. |
debía prestarse especial atención a la protección de los niños contra los actos de explotación y abuso sexual en línea. | UN | وأُشير إلى أنَّه ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحماية الأطفال من الاستغلال والإيذاء الجنسيين عبر الإنترنت. |
Asimismo, se subrayaba en la Declaración que debía prestarse especial atención a la creación de un entorno global favorable a los países menos adelantados a un nivel institucional y de políticas. | UN | وجرى التشديد أيضا في اﻹعلان على أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتهيئة بيئة تمكينية عامة على الصعيدين السياسي والمؤسسي ﻷقل البلدان نموا. |
A fin de alcanzar dichos objetivos, se debe prestar especial atención a varias cuestiones. | UN | ولتحقيق هذه الأهداف ينبغي إيلاء اهتمام خاص لعدد من القضايا. |
En ese contexto, se debe prestar especial atención a las investigaciones y las medidas de prevención del delito mediante el desarrollo social. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى البحث والتدابير بشأن منع الجريمة عن طريق التنمية الاجتماعية. |
A este respecto se debería prestar especial atención a la aplicación del Consenso de Monterrey. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتنفيذ إعلان مونتيري. |
debería prestarse particular atención a los países que salen de situaciones de conflicto. | UN | ينبغي إيلاء اهتمام خاص للبلدان الخارجة من حالة الصراع. |
En ese contexto, hay que prestar especial atención a las necesidades de crecimiento y desarrollo de los países en desarrollo. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات النمو والتنمية في البلدان النامية. |
A este respecto, también debe concederse atención especial a los niños que abandonan los estudios o que no completan su educación. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص أيضاً إلى الأطفال المتوقفين عن الدراسة أو الذين لم يكملوا تعليمهم. |
Durante ese proceso, la Comisión opina que debe prestarse particular atención a velar por que el organigrama definitivo no esté sobrecargado de puestos de la categoría superior. | UN | وخلال هذه العملية، ترى اللجنة أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص لضمان ألا يكون الهيكل التنظيمي النهائي مثقلاً بالوظائف العليا. |
Más allá de las actividades tendientes a incrementar la conciencia vial, debe prestarse una atención especial a la promoción de las inversiones necesarias para mejorar la infraestructura de transporte y fortalecer las capacidades del sector de la salud para ocuparse de los servicios de emergencia y el tratamiento de las lesiones. | UN | وفضلاً عن أنشطة التوعية، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتعزيز الاستثمارات اللازمة لتحسين هياكل النقل الأساسية وتعزيز قدرات القطاع الصحي كيما يتسنى له التعامل مع الخدمات الطارئة وعلاج الإصابات. |
A este respecto, se debería prestar una atención especial a la situación de los niños soldados en caso de crímenes de guerra o de violaciones masivas de los derechos humanos. | UN | وبهذا الخصوص ينبغي إيلاء اهتمام خاص لوضع الأطفال المحاربين في حالة ارتكاب جرائم حرب أو انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان. |
A este respecto, debe prestarse atención especial a la solución del problema de la deuda de los países africanos. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحل مشكلة ديون البلدان اﻷفريقية. |
Además, se ha de prestar especial atención a la capacitación de los profesionales que trabajan con y para los niños. | UN | وعلاوة على ذلك ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتوفير التدريب للمهنيين الذين يعملون مع الأطفال ولصالحهم. |
En consecuencia, se debía prestar especial atención a estas cuestiones en las negociaciones, teniendo en cuenta el papel predominante de la agricultura en las economías de los PMA. | UN | وعليه، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لهذه المسائل في المفاوضات، نظراً لما للزراعة من دور مهيمن في اقتصادات أقل البلدان نمواً. |