"ينبغي اتخاذ" - Translation from Arabic to Spanish

    • deberían adoptarse
        
    • deben adoptarse
        
    • se deben adoptar
        
    • deben tomarse
        
    • se deberían adoptar
        
    • deberán adoptarse
        
    • deberían tomarse
        
    • se adopten
        
    • es necesario adoptar
        
    • se deberían tomar
        
    • habría que adoptar
        
    • debían adoptarse
        
    • se deben tomar
        
    • es preciso adoptar
        
    • debería adoptarse
        
    Debía condenarse enérgicamente el terrorismo y deberían adoptarse medidas enérgicas a todos los niveles para prevenirlo y erradicarlo. UN ورأوا أنه يتعين إدانة الارهاب بشكل ثابت، وأنه ينبغي اتخاذ تدابير قوية على كافة اﻷصعدة لمنعه وقمعه.
    17. deberían adoptarse las medidas necesarias para mejorar la situación de liquidez del Fondo General. UN ١٧ - ينبغي اتخاذ الخطوات اللازمة لتحسين موقف الصندوق العام من حيث السيولة.
    Asimismo, deben adoptarse medidas más eficaces para recuperar los impuestos retenidos de la Caja. UN كذلك ينبغي اتخاذ تدابير فعالة لاستعادة الضرائب غير المحصلة المقتطعة من الصندوق.
    se deben adoptar medidas para garantizar su seguridad. UN وقال إنه ينبغي اتخاذ تدابير لضمان سلامتهم.
    Al mismo tiempo, la Comisión llegó finalmente a la conclusión de que no deben tomarse contramedidas plenas sin antes tratar de resolver la controversia mediante negociación. UN واستنتجت اللجنة في نفس الوقت أنه لا ينبغي اتخاذ تدابير مضادة على نطاق واسع دون محاولة حل النزاع عن طريق التفاوض أولا.
    A este respecto, todas las medidas adecuadas se deberían adoptar con carácter prioritario. UN وفي هذا الصدد، ينبغي اتخاذ كل اﻹجراءات الملائمة على سبيل اﻷولوية.
    deberán adoptarse asimismo disposiciones contra la detención en régimen de incomunicación. UN كما ينبغي اتخاذ ترتيبات ضد الاحتجاز الانفرادي.
    deberían adoptarse medidas para que la mujer desempeñara su papel en las funciones de mantenimiento de la paz, tanto en calidad de civiles como de militares. UN كما ينبغي اتخاذ تدابير ﻹشراك المرأة في حفظ السلم، سواء كان دورها مدنيا أو عسكريا.
    Además, deberían adoptarse medidas apropiadas con miras a promover y facilitar la presentación de información amplia con carácter universal. UN كما أنه ينبغي اتخاذ خطوات كافية لتعزيز وتسهيل اﻹبلاغ العام الشامل.
    deberían adoptarse medidas para que el sector privado de las economías nacionales invierta más en el desarrollo de las ciencias. UN كما ينبغي اتخاذ التدابير لدفع القطاع الخاص بالاقتصادات الوطنية إلى زيادة الاستثمار في تطوير العلم.
    deberían adoptarse iniciativas en el mayor número posible de países para crear grupos de tareas y comisiones nacionales en que participen las organizaciones no gubernamentales. UN وإنه ينبغي اتخاذ مبادرات في أكبر عدد ممكن من البلدان ﻹنشاء أفرقة عمل ولجان وطنية بهدف إشراك المنظمات غير الحكومية.
    A este respecto, el Comité considera que deben adoptarse las siguientes medidas: UN وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أنه ينبغي اتخاذ التدابير التالية:
    deben adoptarse medidas eficaces para la eliminación total de las armas nucleares a corto plazo. UN وأنه ينبغي اتخاذ تدابير فعالة بهدف الإزالة التامة للأسلحة النووية في موعد مبكر.
    Conjuntamente con esos esfuerzos deben adoptarse medidas para abordar el problema de la xenofobia mediante la concienciación pública. UN وإلى جانب هذه الجهود، ينبغي اتخاذ إجراءات لمعالجة مشكلة كراهية الأجانب من خلال التوعية العامة.
    se deben adoptar medidas más enérgicas para combatir las nuevas manifestaciones del racismo cuyo blanco son los trabajadores migratorios, los refugiados y las minorías. UN كما ينبغي اتخاذ اجراءات أشد ضد أشكال العنصرية الجديدة الموجهة ضد العمال المهاجرين واللاجئين واﻷقليات.
    Quinto, deben tomarse medidas eficaces para salvaguardar el régimen de no proliferación internacional. UN خامساً، ينبغي اتخاذ تدابير فعالة للحفاظ على نظام عدم الانتشار الدولي.
    A este respecto, todas las medidas adecuadas se deberían adoptar con carácter prioritario. UN وفي هذا الصدد، ينبغي اتخاذ كل اﻹجراءات الملائمة على سبيل اﻷولوية.
    deberán adoptarse asimismo disposiciones contra la detención en régimen de incomunicación. UN كما ينبغي اتخاذ ترتيبات ضد الاحتجاز الانفرادي.
    También deberían tomarse medidas para ampliar la cooperación entre las autoridades monetarias a fin de mantener un sólido sistema financiero internacional. UN كما ينبغي اتخاذ تدابير من أجل توسيع نطاق التعاون فيما بين السلطات النقدية بهدف المحافظة على نظام مالي دولي سليم.
    Es, pues, menester que se adopten medidas decisivas para aliviar la carga de la deuda. UN لذلك ينبغي اتخاذ خطوات حاسمة للتخفيف من عبء الديون.
    En ambos casos es necesario adoptar decisiones mediante un proceso de negociación con todos los afectados. UN وفي كلا الحالين، ينبغي اتخاذ قرارات عن طريق التفاوض مع جميع من يعنيهم اﻷمر.
    Eslovenia cree que se deberían tomar las decisiones principales durante la primera parte de este período de sesiones de la Asamblea General. UN وتعتقد سلوفينيا أنه ينبغي اتخاذ القرارات الرئيسية خلال الجزء اﻷول من الدورة الحالية للجمعية العامة.
    habría que adoptar medidas para fortalecer el sistema de asistencia a ambos progenitores en el desempeño de sus responsabilidades relacionadas con la crianza de los hijos. UN كما ينبغي اتخاذ المزيد من الخطوات لتعزيز نظام المساعدة المقدمة الى الوالدين كليهما في أداء مسؤوليات تربية أطفالهما.
    A este respecto, debían adoptarse medidas especiales para elevar la edad mínima de matrimonio, velando por que fuera la misma para los niños y las niñas. UN وفي هذا الصدد، ينبغي اتخاذ تدابير خاصة لرفع الحد اﻷدنى لسن الزواج مع كفالة تحديد سن واحدة لﻷولاد والبنات.
    Reafirmando que se deben tomar todas las medidas necesarias para que la Misión se administre con el máximo de eficiencia y economía, UN وإذ تؤكد من جديد أنه ينبغي اتخاذ جميع اﻹجراءات اللازمة التي تكفل إدارة البعثة بأقصى قدر من الكفاءة والاقتصاد،
    Para que la Corte pueda realizar las funciones previstas, aún es preciso adoptar diversas medidas. UN وكي تنجز المحكمة هدفها المقصود ينبغي اتخاذ عدة خطوات.
    Una delegación, previniendo a la Junta del peligro de una posible eliminación sumaria de los comités, sostuvo que esa decisión debería adoptarse en función de las necesidades de la Junta. UN وحذر أحد المتكلمين من اﻹسراع في إلغاء اللجان، إذ ينبغي اتخاذ أي قرار من هذا القبيل على أساس احتياجات المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more