"ينبغي استخدامها" - Translation from Arabic to Spanish

    • deberían utilizarse
        
    • deben utilizarse
        
    • debería utilizarse
        
    • debe utilizarse
        
    • deben emplearse
        
    • debían utilizarse
        
    • se utilizarían
        
    • deberían usarse
        
    • se deberían utilizar
        
    • deben usarse
        
    • se utilizaría
        
    • se debe utilizar
        
    • debe emplearse
        
    • se deben utilizar
        
    • deberían ser
        
    También había que discutir qué tipo de criterios deberían utilizarse. UN وقالت انه ستكون هناك أيضا حاجة الى مناقشة أنواع المعايير التي ينبغي استخدامها.
    También había que discutir qué tipo de criterios deberían utilizarse. UN وقالت انه ستكون هناك أيضا حاجة الى مناقشة أنواع المعايير التي ينبغي استخدامها.
    Sin embargo, deben utilizarse las estructuras oficiales del personal y la administración previstas en el estatuto y reglamento del personal. UN بيد أن الهياكل الرسمية للعلاقات بين الموظفين والإدارة ينبغي استخدامها على النحو المحدَّد في النظامين الأساسي والإداري.
    Probablemente esa sea la fórmula que debería utilizarse para convertir en realidad los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وعلى الأرجح أن تلك هي الصيغة التي ينبغي استخدامها لترجمة تلك الأهداف إلى واقع ملموس.
    Por ejemplo, debe establecerse por anticipado el tipo de información que es confidencial y que no debe utilizarse. UN فعلى سبيل المثال، ينبغي أن يُفهم مسبقا نوع المعلومات التي هي سرية ولا ينبغي استخدامها.
    Aunque los informes verbales contribuirían a reducir aún más el volumen de la documentación, éstos no son un medio apropiado para transmitir información compleja, por lo cual no deben emplearse en estos casos. UN ومع أن استخدام التقارير الشفوية يمكن أن يقلل أكثر من حجم الوثائق، فإن التقارير الشفوية ليست الوسيلة المناسبة لنقل المعلومات المعقدة، ولا ينبغي استخدامها في هذه الحالات.
    La delegación hizo hincapié en que los recursos asignados al desarrollo debían utilizarse en actividades en favor del desarrollo y no en ayuda de emergencia a corto plazo. UN وشدد وفد على أن الموارد المخصصة للتنمية ينبغي استخدامها للتنمية وحدها وليس لﻷنشطة الطارئة القصيرة اﻷجل.
    También había que discutir qué tipo de criterios deberían utilizarse. UN وقالت انه ستكون هناك أيضا حاجة الى مناقشة أنواع المعايير التي ينبغي استخدامها.
    Esos son los nombres que deberían utilizarse en bien de la claridad. UN وهذه هي اﻷسماء التي ينبغي استخدامها من أجل الوضوح.
    * ¿Qué criterios deberían utilizarse en la adopción de decisiones sobre la separación? UN :: ما هي المعايير التي ينبغي استخدامها في اتخاذ القرارات المتعلقة بفصل الأطفال؟
    deben utilizarse también esos mecanismos cuando el Consejo realiza una revisión oficial de la operación. UN ومثل هذه اﻵليات ينبغي استخدامها حينما يجري المجلس استعراضات نظامية للعملية.
    No deben utilizarse como vehículo para incitar al odio. UN فلا ينبغي استخدامها أداة للتحريض على الحقد.
    Nunca deben utilizarse para castigar y empobrecer a pueblos inocentes o desestabilizar a terceros Estados. UN ولا ينبغي استخدامها لمعاقبة أو إفقار الأبرياء أو لزعزعة استقرار دول ثالثة.
    Sin embargo, la Comisión tiene importantes responsabilidades, por lo que no debería utilizarse para promover opiniones sesgadas y tendenciosas. UN ومن ناحية ثانية، فإن على اللجنة مسؤوليات مهمة ولا ينبغي استخدامها لتعزيز آراء أحادية الجانب وغير متوازنة.
    Además, no debería utilizarse para el beneficio de los Estados partes fuera del marco y el alcance de la labor y las actividades de la Comisión. UN وأضيف أنه لا ينبغي استخدامها لمنفعة الدول الأطراف إلا ضمن إطار عمل اللجنة وأنشطتها.
    Pero la fuerza ha de ser el último recurso, un medio que sólo debe utilizarse cuando todos los demás han fracasado. UN وينبغي أن تكون القوة الملاذ اﻷخير، ووسيلة لا ينبغي استخدامها إلا عند إخفاق كل السُبل اﻷخرى.
    La propuesta de extender invitaciones de carácter ad hoc ha suscitado varias cuestiones relativas a las posibles consecuencias financieras, a las posibles repercusiones para el programa de trabajo y a los criterios que deben emplearse al examinar la posibilidad de extender esas invitaciones. UN وقال إن الدعوات المخصصة المقترحة أثارت عددا من الأسئلة حول الآثار المالية المحتملة، والنتائج التي تترتب بالنسبة إلى برنامج العمل، والمعايير التي ينبغي استخدامها لدى النظر في أمثال هذه الدعوات.
    La delegación hizo hincapié en que los recursos asignados al desarrollo debían utilizarse en actividades en favor del desarrollo y no en ayuda de emergencia a corto plazo. UN وشدد وفد على أن الموارد المخصصة للتنمية ينبغي استخدامها للتنمية وحدها وليس للأنشطة الطارئة القصيرة الأجل.
    Esas consultas también permitieron llegar a una definición de los términos comunes que se utilizarían para clasificar las categorías y los componentes del programa. UN كما أتاحت هذه المشاورات تحديد المصطلحات المشتركة التي ينبغي استخدامها لتصنيف فئات ومكونات البرامج.
    A pesar de la diversidad de opiniones y características nacionales, subregionales y regionales, hay elementos comunes a todos los países que deberían usarse para garantizar el logro efectivo de los objetivos de la Conferencia. UN وأنه، بصرف النظر عن تنوع المفاهيم والخصوصيات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية، هناك عناصر مشتركة بين جميع البلدان ينبغي استخدامها لضمان الإعمال الفعلي لأهداف المؤتمر.
    Por supuesto, mis observaciones no deben considerarse como una crítica de la Comisión o de sus actuales métodos de trabajo, sino, más bien, un recordatorio de las herramientas de que ya disponemos, y que se deberían utilizar con eficacia. UN بالطبع، ينبغي ألا تُعتبر ملاحظاتي انتقادا للهيئة أو أساليب عملها الحالية، ولكن ينبغي اعتبارها تذكرة ودية بالأدوات الموجودة في حوزتنا بالفعل، والتي ينبغي استخدامها على نحو فعال.
    No deben usarse de manera vejatoria ni como medida punitiva. UN ولا ينبغي استخدامها بأسلوب مفتعل أو عقابي.
    Algunos participantes dijeron que en el cursillo se había formado una red del personal de los medios de información indígenas, que se utilizaría como base para la cooperación futura. UN وقال بعض المشاركين إنه تم إنشاء شبكة من العاملين في وسائط الإعلام الخاصة بالسكان الأصليين أثناء حلقة العمل وأنه ينبغي استخدامها كأساس للتعاون في المستقبل.
    Opinamos que se debe utilizar al máximo todos los mecanismos de que dispone el Organismo a fin de alcanzar esos objetivos. UN ونؤمن بأن جميع الآليات المتوفرة في الوكالة ينبغي استخدامها إلى أقصى حد ممكن بغية تحقيق تلك الغايات.
    El proyecto de directriz 3.1 no parece resolver el problema de qué palabra debe emplearse para definir el acto de presentar una reserva. UN ولا يبدو أن مشروع المبدأ التوجيهي 3-1 يحل المسألة المتعلقة بأي كلمة ينبغي استخدامها لوصف فعل تقييم تحفظ.
    se deben utilizar efectivamente mecanismos para investigar las acusaciones de conducta indebida. UN فآليات التحقيق في مزاعم سوء التصرف ينبغي استخدامها بفعالية.
    Estas medidas provisionales son posibles vías que deberían ser utilizadas más frecuentemente por los periodistas amenazados. UN وهذه التدابير المؤقتة هي مداخل ممكنة ينبغي استخدامها بتواتر أكبر من جانب الصحفيين الذين يواجهون تهديدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more