"ينبغي التذكير بأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • cabe recordar que
        
    • debe recordarse que
        
    • conviene recordar que
        
    • hay que recordar que
        
    • es preciso recordar que
        
    Por último, cabe recordar que las Naciones Unidas han declarado Bihac zona de seguridad. UN وفي الختام، ينبغي التذكير بأن اﻷمم المتحدة قد أعلنت بيهاتش منطقة آمنة.
    Por otra parte, cabe recordar que durante el régimen de Somoza, se utilizó a Nicaragua de plataforma de lanzamiento de actos de agresión contra Cuba. UN وعلاوة على ذلك ينبغي التذكير بأن نيكاراغوا كانت تستخدم، في ظل نظام سوموزا، كنقطة انطلاق ﻷعمال العدوان على كوبا.
    Sin embargo cabe recordar que la Comisión no podrá permitirse el lujo de prorrogar sus reuniones más allá de la tercera semana ni de celebrar sesiones por la noche ni en los fines de semana. UN واستدرك أن يقولوا إنه ينبغي التذكير بأن اللجنة ليس لها أن تمدد جلساتها إلى ما بعد الأسبوع الثالث أو أن تعقد جلسات مسائية أو جلسات في أثناء عطلة نهاية الأسبوع.
    Al intentar determinar los límites de la libertad de expresión, debe recordarse que ese derecho está integrado en la Convención y no simplemente articulado fuera de ella: los principios de la Convención contribuyen a una comprensión más profunda de los parámetros del derecho a la libertad de expresión en el marco del derecho internacional de los derechos humanos contemporáneo. UN فعند قياس نطاق حرية التعبير، ينبغي التذكير بأن هذا الحق مدمج في الاتفاقية ولا تنفرد به صكوك أخرى: فمبادئ الاتفاقية تسهم في التوصل إلى فهم أتم لمحددات هذا الحق في القانون الدولي المعاصر لحقوق الإنسان.
    También conviene recordar que las normas internacionales de derechos humanos no conceden a la persona un derecho subjetivo de entrada en el territorio de un Estado extranjero. UN كما ينبغي التذكير بأن القانون الدولي لحقوق الإنسان لا يعطي أي شخص حقا شخصيا في الدخول إلى أراضي دولة أجنبية.
    Finalmente, hay que recordar que la solución pacífica de los conflictos internacionales ha sido recalcada siempre desde la creación de las Naciones Unidas. UN وأخيرا، ينبغي التذكير بأن التسوية السلمية للمنازعات الدولية قد جرى التأكيد عليها منذ نشـوء اﻷمم المتحدة.
    cabe recordar que la ratificación de acuerdos es una atribución de la soberanía nacional. UN غير أنه ينبغي التذكير بأن التصديق على الاتفاقات هو أمر من صميم سيادة الدولة أيضا.
    80. Además, cabe recordar que el derecho internacional vigente está directamente integrado en la legislación ordinaria y prevalece sobre ella. UN 80- كما ينبغي التذكير بأن القانون الدولي الساري أدرج بشكل مباشر في القانون العادي، وله الأسبقية عليه
    A este respecto, cabe recordar que afrontar las causas profundas de los conflictos sigue siendo el instrumento más eficaz para lograr una paz y una seguridad sostenidas. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التذكير بأن معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات ما زالت أنجع أداة لضمان السلم والأمن الدائمين.
    No obstante, cabe recordar que recientemente Croacia se negó, aun bajo la amenaza de las armas, a acoger a los miles de refugiados que huían de las zonas desgarradas por conflictos entre grupos musulmanes, y que en última instancia encontraron refugio en la República de la Krajina Serbia. UN غير أنه ينبغي التذكير بأن كرواتيا قد رفضت مؤخرا حتى التهديد بالسلاح، توفير الملجأ لاﻵف اللاجئين الذين فروا من المناطق التي عمها الاقتتال بين المسلمين ووجدوا المأوى في جمهورية كرايينا الصربية.
    Por otra parte, cabe recordar que todavía están en las cárceles norteamericanas 15 presos políticos y prisioneros de guerra. Por ello, la población invita unánimemente a la comunidad internacional, y en particular al Comité Especial, a que expresen su solidaridad pidiendo al Presidente de los Estados Unidos la liberación incondicional de estos prisioneros. UN ومن جهة أخرى، ينبغي التذكير بأن هناك ١٥ سجينا سياسيا وأسير حرب مازالوا محتجزين في الولايات المتحدة وأن السكان مجمعون على دعوة المجتمع الدولي، وبشكل أخص اللجنة الخاصة، إلى اﻹعراب عن تضامنه بأن يطلب من رئيس الولايات المتحدة اﻹفراج عن هؤلاء السجناء دون شروط.
    En este sentido, cabe recordar que la UNMIK y la KFOR han fracasado en su intento de garantizar y/o llevar a cabo: UN وفي ذلك الصدد، ينبغي التذكير بأن إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو وقوة كوسوفو لم تكفلا و/أو لم تقوما بما يلي:
    Después de todo, cabe recordar que en octubre pasado la Asamblea General exigió a Israel poner fin a la construcción y derribar el muro. UN ومع ذلك، ينبغي التذكير بأن الجمعية العامة طالبت، في تشرين الأول/أكتوبر الماضي، إسرائيل بوقف تشييد الجدار ونقضه.
    51. Además, cabe recordar que las instituciones anfitrionas de las DCR tienen todas excelentes servicios de reuniones, lo que permite organizar localmente las reuniones técnicas del programa de trabajo de la CLD. UN 51- وإضافة إلى ذلك، ينبغي التذكير بأن لدى الوكالات المضيفة لوحدات التنسيق الإقليمي مرافق اجتماعات ممتازة، الأمر الذي يتيح تنظيم لقاءات تقنية محلياً تتصل ببرنامج عمل الاتفاقية.
    cabe recordar que el INSTRAW presta servicios en Santo Domingo a la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití (MINUSTAH), en particular, para su centro de recuperación en casos de desastre. UN وأردف قائلا إنه ينبغي التذكير بأن المعهد أسدى أيضا خدمات في سانتو دومينغو إلى بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، ولا سيما لصالح مركزه الخاص بالتعافي من الكوارث.
    Con respecto al uso del veto, debe recordarse que el Movimiento de los Países No Alineados ha hecho una propuesta razonable e interesante que representa una traducción moderada y constructiva de la posición reiterada de manera constante en diferentes cumbres del Movimiento de los Países No Alineados durante los últimos 20 años. UN وفيما يتعلق باستخدام حق النقض، ينبغي التذكير بأن حركة بلدان عدم الانحياز قدمت اقتراحا معقولا ومثيرا للاهتمام ويمثل ترجمة متواضعة وبنﱠاءة للموقف الثابت الذي تكرر اﻹعراب عنه بصورة دائمة في شتى مؤتمرات قمة حركة بلدان عدم الانحياز على مدى العشرين عاما الماضية.
    Con respecto a nuestra región, debe recordarse que en la reunión anual, celebrada en Yakarta en julio de 1996, los Ministros de Relaciones Exteriores de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) expresaron una vez más su preocupación por la situación que prevalece en el Mar de China Meridional. UN وفيما يتعلق بمنطقتنا، ينبغي التذكير بأن وزراء خارجية بلدان رابطة أمم جنوب شرقي آسيا أعربوا مرة أخرى، في الاجتماع السنوي الذي عقد في جاكرتا في تموز/يوليه ٦٩٩١، عن قلقهم من الحالة في بحر الصين الجنوبي.
    75. Con respecto a las necesidades de vestido, debe recordarse que la misión se llevó a cabo durante los meses más cálidos, por lo que resultaba difícil determinar hasta qué punto se atendían las necesidades de ropa de invierno. UN 75- وفيما يتعلق بالاحتياجات من الملبس ينبغي التذكير بأن البعثة تمت في الأشهر الأدفأ مما جعل من الصعب تحديد مدى تلبية الاحتياجات من الملابس الشتوية.
    Asimismo, conviene recordar que el desarrollo es imposible si se sigue un modelo económico neoliberal, que otorga prioridad al mercado y al capital en detrimento del ser humano. UN وعلى غرار ذلك، ينبغي التذكير بأن التنمية لا تتأتى باتباع نموذج اقتصادي ليبرالي جديد يؤثر السوق ورأس المال على البشر.
    39. En cuanto a la libertad de asociación, conviene recordar que las únicas restricciones permitidas en el ejercicio de este derecho son las enunciadas en el párrafo 2 del artículo 22 del Pacto. UN 39- وفيما يخص حرية تكوين الجمعيات، ينبغي التذكير بأن القيود الوحيدة المسموح بها لممارسة هذا الحق هي القيود المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 22 من العهد.
    En esta 1000ª sesión hay que recordar que esta Conferencia es un medio, no un objetivo. UN ففي اجتماعنا الألف، ينبغي التذكير بأن هذا المؤتمر وسيلة وليس غاية.
    Pero es preciso recordar que la aplicación del índice de ajustes por lugar de destino debe garantizar el mismo poder adquisitivo a todos los funcionarios, cualquiera sea su lugar de destino. UN ولكن ينبغي التذكير بأن من المفترض في تطبيق تسوية مقر العمل أن تضمن نفس القدرة الشرائية لجميع الموظفين، أيﱠا كان مركز العمل الذي يعملون فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more