"ينبغي القيام به" - Translation from Arabic to Spanish

    • por hacer
        
    • debe hacerse
        
    • hay que hacer
        
    • se debería hacer
        
    • era necesario hacer
        
    • debía hacerse
        
    • hacer en
        
    • que desempeñar
        
    • podrían realizarse
        
    • se necesita
        
    • debería hacerse
        
    • la futura labor
        
    • era preciso hacer
        
    • debería haber hecho
        
    • es necesario hacer
        
    Sin embargo, en este ámbito, del que el UNIDIR viene ocupándose desde hace cierto tiempo y del que se propone continuar ocupán-dose, queda mucho por hacer. UN إلا أنه لا يزال ثمة الكثير مما ينبغي القيام به في هذا الميدان، وهي مسائل تطرق لها المعهد لبعض الوقت وينوي متابعتها.
    Queda mucho por hacer con respecto a los programas de reconstrucción y de recuperación económica de Bosnia y Herzegovina. UN لا يزال هناك عمل كبير ينبغي القيام به في برامج الانتعاش الاقتصادي والتعمير في البوسنة والهرسك.
    Pero saber lo que debe hacerse no es suficiente. UN ولكن معرفة ما ينبغي القيام به ليس كافيا.
    En Doha, Monterrey y Johannesburgo llegamos a un consenso sobre lo que hay que hacer. UN وفي الدوحة ومونتيري وجوهانسبرغ، وصلنا إلى توافق في الآراء حول ما ينبغي القيام به.
    i) En África hay un muy amplio consenso sobre lo que se debería hacer; UN `1` هناك توافق أفريقي هائل في الآراء على ما ينبغي القيام به.
    Pero sabía que era necesario hacer más. Open Subtitles ولكن هناك الكثير ينبغي القيام به.
    Mucho se ha hecho desde entonces para lograr la igualdad de oportunidades de género, pero también es mucho lo que queda por hacer. UN وبُذلت منذ ذلك الحين جهود كثيرة لمساواة الجنسين في الفرص، لكن لا يزال هناك أيضاً الكثير مما ينبغي القيام به.
    No obstante, queda todavía mucho por hacer para utilizar en la mejor forma posible la Comisión de Consolidación de la Paz. UN ومع ذلك، لا يزال هناك عمل كثير ينبغي القيام به من أجل الاستفادة المثلى من لجنة بناء السلام.
    No obstante, es mucho lo que queda todavía por hacer para alcanzar en el sitio web de la Organización la necesaria paridad los seis idiomas oficiales. UN بيد أنه لا يزال هناك عمل كثير ينبغي القيام به من أجل تحقيق التكافؤ الضروري بين جميع اللغات الستّ على موقع المنظمة.
    Dicha obligación aún distaba mucho de haberse cumplido, y quedaba mucho trabajo por hacer. UN وأشارت اللجنة إلى أن هذا الالتزام لا يزال غير منفذ على نطاق كبير وأنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به.
    ¿Qué debe hacerse para mitigar los efectos de los desastres humanitarios en este mundo cambiante? UN ما هو العمل الذي ينبغي القيام به لتخفيف آثار الكوارث الإنسانية في هذا العالم المتغير؟
    La oradora está de acuerdo en que debe hacerse mucho más para alentar a los hombres a que participen en el cuidado y la planificación de la familia. UN ووافقت على أن هناك الكثير مما ينبغي القيام به للتشجيع على رعاية الأسرة وتنظيم الأسرة.
    Deberíamos estar enojados, porque esto está mal, es grosero y no debe hacerse. TED يجب أن نكون غاضبين، لأن هذا هو الخطأ، وانها وقحا، وأنه لا ينبغي القيام به.
    En este sentido, hay que hacer mucho más para aplicar nuestro compromiso relativo a los derechos de la mujer y los derechos del niño. UN وفي هذا الصدد، لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به لتنفيذ التزامنا فيما يتصل بحقوق المرأة وحقوق الطفل.
    ¿Qué hay que hacer entonces, doctor? Open Subtitles ما الذي ينبغي القيام به بعد ذلك ، يا دكتور؟
    i) En África hay un muy amplio consenso sobre lo que se debería hacer; UN ' 1` هناك توافق أفريقي هائل في الآراء على ما ينبغي القيام به.
    En su mensaje a la Tercera Conferencia, el Secretario General afirmó que los Estados Partes habían tenido un buen comienzo, pero que era necesario hacer más. UN وقد أكد الأمين العام في رسالته إلى المؤتمر الثالث أن الدول الأطراف بدأت بداية طيبة، ولكن لا يزال هناك المزيد من العمل الذي ينبغي القيام به.
    Debían estudiarse otras cuestiones, como, por ejemplo, la de si la jurisdicción exigía pruebas médicas y la de qué debía hacerse para proteger el anonimato de las víctimas y los testigos. UN ولا بد من النظر في مسائل إضافية من قبيل ما إذا كانت الولاية القضائية تشترط إثباتات طبية وماهية ما ينبغي القيام به لحماية مجهولية الضحايا والشهود.
    Mucho queda por hacer en esos cinco meses. UN ولا يزال أمامنا الكثير مما ينبغي القيام به خلال اﻷشهر الخمسة القادمة.
    A ese respecto, por la influencia que ejercen en otros Gobiernos y en grupos insurgentes, los Gobiernos tienen un papel muy importante que desempeñar. UN وللحكومات دور هام جدا ينبغي القيام به في هذا الصدد بالنظر لما لها من تأثير لدى الحكومات اﻷخرى وجماعات المتمردين.
    13. En relación con este tema, se espera que el Grupo Intergubernamental de Expertos oriente a la secretaría de la UNCTAD sobre nuevas actividades que podrían realizarse en la esfera del derecho y la política de la competencia. UN 13- يُتوقع من فريق الخبراء الحكومي الدولي أن يقدم إلى أمانة الأونكتاد، في إطار هذا البند من جدول الأعمال، إرشادات بشأن ما ينبغي القيام به من أعمال أخرى في مجال قوانين وسياسات المنافسة.
    Lo que ahora se necesita es una actuación sistemática y rigurosa para ejecutar sus recomendaciones en un plazo razonable, teniendo en cuenta los objetivos establecidos en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social; UN وما ينبغي القيام به اﻵن هو اتخاذ اجراءات شاملة ومنظمة لتنفيذ هذه التوصيات في اطار زمني معقول مع مراعاة اﻷهداف المحددة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية؛
    Esto debería hacerse antes del debate de cada párrafo. UN وهذا ينبغي القيام به قبل مناقشة كل فقرة.
    11. En relación con este tema se supone que el Grupo Intergubernamental de Expertos prestará asesoramiento a la secretaría de la UNCTAD sobre la futura labor que se realice en materia de derecho y política de la competencia. UN 11- يُتوقع من فريق الخبراء الحكومي الدولي أن يقدم لأمانة الأونكتاد، في إطار هذا البند، إرشادات بشأن ما ينبغي القيام به من أنشطة أخرى في مجال قوانين وسياسات المنافسة.
    En 2000 se llegó a un nuevo acuerdo colectivo sobre lo que era preciso hacer: las denominadas 13 medidas, que realmente incluyen 18 disposiciones para hacer efectivo el compromiso de desarme nuclear. UN وفي عام 2000، تحقق اتفاق جماعي إضافي بشأن ما ينبغي القيام به: وهو ما يُسمى بالخطوات الثلاث عشرة التي تشمل 18 تدبيرا لتنفيذ الالتزام بنزع السلاح النووي.
    Supongo que no debería haber hecho sea lo que sea que hiciste Open Subtitles اعتقد انك لا ينبغي القيام به كل ما هو فعلتم.
    No obstante, es necesario hacer mucho más para asegurar que la justicia llegue a todos los que la necesitan. UN بيد أنه لايزال هناك عمل كثير ينبغي القيام به لكفالة وصول العدالة إلى جميع من يحتاجونها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more