"ينبغي النظر إليه" - Translation from Arabic to Spanish

    • debe considerarse
        
    • debería considerarse
        
    • debe verse
        
    • debiera verse
        
    • debe percibirse
        
    • debe contemplarse
        
    • debía considerarse
        
    La aplicación de las reformas estructurales y económicas en las circunstancias más graves de los 11 últimos años debe considerarse dentro de esta perspectiva. UN وتنفيذ اﻹصلاحات الهيكلية والاقتصادية في ظل ظروف صعبة للغاية خلال اﻟ ١١ عاما الماضية، ينبغي النظر إليه من هذا المنظور.
    También argumenta que su constante denegación de la culpabilidad no debe considerarse un obstáculo a que se le conceda la libertad condicional. UN وهو يقول أيضاً إن إنكاره المتواصل أنه أجرم لا ينبغي النظر إليه كأمر يحول دون الإفراج عنه إفراجاً مشروطاً.
    Esto es una prueba de nuestro interés en la región y debe considerarse como nuestra principal contribución al proceso de paz hasta ahora. UN ويتفق ذلك مع اهتماماتنا بالمنطقة، كما ينبغي النظر إليه في سياق ما قدمناه من مساهمات رئيسية في عملية السلام حتى اﻵن.
    En la misma línea, la declaración de independencia de 2008 debería considerarse en su conjunto. UN وعلى نفس المنوال، فإن إعلان الاستقلال في عام 2008 ينبغي النظر إليه ككل.
    No obstante, debe considerarse y definirse en el marco de los esfuerzos actuales para racionalizar y seguir mejorando el funcionamiento del mecanismo del Comité. UN بيد أنه ينبغي النظر إليه وتحديده ضمن إطار الجهد الجاري لتبسيط طريقة عمل أجهزة اللجنة ومواصلة تحسينها.
    Por el contrario, debe considerarse una plataforma de valores y una red de aprendizaje que sirve de marco para que sus participantes puedan apoyar públicamente un conjunto de valores universalmente convenidos y la labor de las Naciones Unidas. UN لكن ينبغي النظر إليه باعتباره منهاجاً للقيم وشبكة للتعلم تتيح إطارا يمكن للمشاركين فيه أن يقدموا من خلاله دعمهم العلني لطائفة من القيم المتفق عليها عالمياً، وللعمل الذي تقوم به الأمم المتحدة.
    Como la enfermedad afecta fundamentalmente a la población activa y está vinculada a enfermedades peligrosas como la tuberculosis y la drogadicción, que discapacitan para el trabajo y provocan la muerte, debe considerarse uno de los desafíos más peligros para toda la humanidad. UN وبما أن المرض يؤثر على السكان العاملين قبل كل شئ وله صلة بأمراض خطيرة مثل السل وإدمان المخدرات، الذي يؤدي إلى عدم القدرة على العمل ويضر بالصحة، ينبغي النظر إليه كواحد من أخطر التحديات للبشرية.
    A juicio de la oradora, la Conferencia Panafricana no debe considerarse solamente como una actividad complementaria de la Conferencia de Beijing, sino que también debe ser tenida en cuenta en el contexto de los temas pertinentes que atañen al continente africano y dijo que no puede haber paz ni desarrollo sin justicia. UN وقالت إن من رأيها أنه لا ينبغي النظر إلى مؤتمر البلدان اﻷفريقية هذا باعتباره متابعة لمؤتمر بيجين فحسب، بل ينبغي النظر إليه أيضا في إطار المواضيع ذات الصلة والتي تهم القارة اﻷفريقية. وقالت إنه لا يمكن للسلام أو التنمية أن يتحققا في غياب العدالة.
    Indonesia considera que la cuestión de la ayuda humanitaria, sea en relación con los desastres naturales o con las situaciones de conflicto, debe considerarse de manera equilibrada. UN وتعتبر إندونيسيا أن موضوع المساعدة الإنسانية، سواء في حالات الكوارث الطبيعية، أو حالات الصراع، ينبغي النظر إليه بطريقة متوازنة.
    El uso de la fuerza para proteger a los nacionales en el extranjero no debe considerarse en forma aislada de las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas y del jus cogens. UN وأضاف أن استخدام القوة لحماية الرعايا في الخارج لا ينبغي النظر إليه بمعزل عن الأحكام ذات الصلة في ميثاق الأمم المتحدة أو عن القواعد الآمرة.
    Dado que los problemas institucionales y de liderazgo son tan importantes como la falta de fondos, el fortalecimiento del Instituto debe considerarse en el contexto más amplio de la reforma de las Naciones Unidas. UN وحيث أن المشاكل المؤسسية ومشاكل قيادة المعهد لا تقل أهمية عن عدم توفر التمويل، فإن توسيع المعهد ينبغي النظر إليه في السياق الأوسع لإصلاح الأمم المتحدة.
    La aprobación de esta resolución no implica, en modo alguno, que haya concluido nuestra labor en esta esfera; por el contrario, debe considerarse un nuevo punto de partida. UN واتخاذ هذا القرار لا يعني على الإطلاق نهاية عملنا في هذا المجال، فبدلا من ذلك، ينبغي النظر إليه على أنه نقطة انطلاق جديدة.
    Aunque el papel de los mercados es crítico, debe considerarse en el contexto de los objetivos sociales más amplios de la igualdad social y la sostenibilidad ambiental. UN وفي حين أن دور الأسواق هام للغاية فإنه ينبغي النظر إليه في سياق الأهداف المجتمعية الأوسع المتمثلة في العدالة الاجتماعية والاستدامة البيئية.
    Más bien, debería considerarse como un mecanismo complementario para facilitar el consenso sobre las acciones a UN بل ينبغي النظر إليه بمثابة أداة تكميلية لتيسير التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الإجراءات التي يجب علينا اتخاذها.
    Como esta disposición promueve la solución pacífica de las controversias, no debería considerarse que favorece los intereses del Estado que cometió el acto ilícito. UN ولما كان حكم من هذا القبيل يرجح كفة تسوية المنازعات سلميا فلا ينبغي النظر إليه على أنه يرجح كفة مصالح الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع.
    Sin embargo, un sistema de esa índole no debería considerarse sustitutivo de una remuneración adecuada, competitiva y equitativa, ni debería ir en menoscabo de la búsqueda general de condiciones de servicio competitivas. UN بيد أن مثل هذا النظام لا ينبغي النظر إليه كبديل لﻷجر الكافي والتنافسي والعادل، كما لا يجب أن يصرفنا عن السعي العام ﻹيجاد شروط خدمة تنافسية.
    Sin embargo, la falta de voluntad de las facciones armadas de aceptar la propuesta no debe verse necesariamente como falta de voluntad o mala fe sugestiva. UN بيد أن عدم استعداد أي فصيل من الفصائل المسلحة للاستفادة من الاقتراح لا ينبغي النظر إليه بالضــــرورة علــى أنه يعكس عدم توفر الارادة أو أنه ينم عن نية سيئة.
    Además, las deficiencias de los sistemas de gestión, la falta general de capacidad de gestión, la falta de transparencia en los ascensos y otras deficiencias refuerzan la percepción de que el PAS es " tan sólo un proceso administrativo " , mientras que debiera verse como un instrumento de gestión. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن ضعف النُظم الإدارية، والافتقار الواسع إلى القدرات الإدارية، ونقص الشفافية في إجراءات الترقية وغير ذلك من الأمور تؤدي إلى تعزيــز النظرة إلى نظام تقييم الأداء بوصفه " مجرد إجراء إداري " في حين ينبغي النظر إليه كأداة للإدارة.
    Toda reforma es por el bien de la Organización y no debe percibirse que se pone del lado de uno o varios grupos. UN فالقصد من أي إصلاح هو تحسين المنظمة ولا ينبغي النظر إليه على أنه انحياز إلى جانب مجموعة واحدة أو عدد من المجموعات.
    Sin embargo, debe contemplarse como una información importante. UN ومع ذلك، ينبغي النظر إليه بوصفه مصدر إعلام هام.
    Asimismo, otras consideraron que la adopción de una metodología para evaluar los daños colaterales que se producían a terceros Estados era más bien una cuestión de procedimiento y no debía considerarse que reemplazaba a la cuestión de establecer medios prácticos para resolver el problema. UN وبالمثل فإن اعتماد منهجية لتقدير اﻷضرار المصاحبة للجزاءات على الدول الثالثة قد اعتبره البعض عملا ذا طابع إجرائي إلى حد كبير ولا ينبغي النظر إليه على أنه يشكل بديلا ﻹيجاد سبل ووسائل عملية لحل المشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more