"ينبغي بذل كل جهد ممكن" - Translation from Arabic to Spanish

    • debería hacerse todo lo posible por
        
    • debe hacerse todo lo posible por
        
    • se debe hacer todo lo posible
        
    • hay que hacer todo lo posible
        
    • deben hacerse todos los esfuerzos posibles
        
    • no deben escatimarse esfuerzos
        
    • debía hacerse todo lo posible por
        
    • se debía hacer todo lo posible por
        
    • habría que hacer todo lo posible por
        
    • debían hacerse todos los esfuerzos posibles
        
    • deben realizarse todos los esfuerzos posibles
        
    Por último, debería hacerse todo lo posible por adelantar la fecha para la eliminación de los derechos aplicados a los productos sensibles, aunque hubiera que hacerlo caso por caso. UN وأخيرا ينبغي بذل كل جهد ممكن للتعجيل بموعد إلغاء الجمارك على المنتجات الحساسة حتى ولو تم ذلك على أساس كل حالة على حدة.
    La Comisión Consultiva considera que debería hacerse todo lo posible por resolver las causas antes de recurrir al litigio. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي بذل كل جهد ممكن لتسوية القضايا قبل اللجوء إلى المقاضاة.
    Por lo tanto, debe hacerse todo lo posible por tratar de resolver los conflictos en una etapa temprana. UN ولذلك ينبغي بذل كل جهد ممكن لحل الصراعات في وقت مبكر.
    Se debe reforzar la supervisión y el control de las agencias de intermediación de empleo y se debe hacer todo lo posible para suprimir todos los obstáculos que impidan a las mujeres salir a la luz y denunciar los casos de violación de sus derechos. UN فيجب تعزيز الإشراف على الوكالات ومراقبتها، كما ينبغي بذل كل جهد ممكن لإزالة أي رادع يمكن أن يمنع المرأة من أن تتقدم بشكاواها.
    En vez de intentar debilitar este recurso despreciándolo como una ficción obsoleta que ya ha dejado de ser útil, hay que hacer todo lo posible por fortalecer las normas que integran el derecho a la protección diplomática. UN وبدلا من السعي إلى إضعاف وسيلة الانتصاف هذه عن طريق رفضها بوصفها حيلة بالية انقضى أوان منفعتها، ينبغي بذل كل جهد ممكن لتعزيز القواعد التي يتكون منها الحق في الحماية الدبلوماسية.
    Mientras tanto, deben hacerse todos los esfuerzos posibles para cumplir los compromisos adquiridos en el Tratado por el que se prohíben los ensayos con armas nucleares en la atmósfera, el espacio ultraterrestre y debajo del agua, de 1993. UN وأثناء ذلك، ينبغي بذل كل جهد ممكن للوفاء بالالتزام الذي نصت عليه معاهدة عام ١٩٦٣ الخاصة بحظر تجارب اﻷسلحة النووية في الجو وفي الفضاء الخارجي وتحت سطح الماء.
    A fin de incrementar su efectividad como instrumento de fomento de la confianza a escala mundial, no deben escatimarse esfuerzos por garantizar que participen en él el mayor número posible de Estados. UN وبغية تعزيز فعاليته باعتباره أحد تدابير بناء الثقة، فإنه ينبغي بذل كل جهد ممكن لتأمين أوسع مشاركة ممكنة.
    Por otra parte, debía hacerse todo lo posible por aplicar sus recomendaciones siempre que se pudiera. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي بذل كل جهد ممكن لإنفاذ توصياتها متى تسنى ذلك.
    Al comentar sobre el séptimo informe sobre la marcha de los trabajos, la Comisión Consultiva indicó que se debía hacer todo lo posible por determinar, con los recursos ya existentes, todos los puestos complementarios que se iban a necesitar para mantener el sistema. UN وذكرت اللجنة الاستشارية، في تعليقها على التقرير المرحلي السابع، أنه ينبغي بذل كل جهد ممكن لتحديد عدد الوظائف اﻹضافية اللازمة لصيانة النظام في حدود الموارد الحالية.
    No obstante, habría que hacer todo lo posible por evitar recurrir al aplazamiento de la toma de decisiones. UN مع ذلك، ينبغي بذل كل جهد ممكن لتجنب اللجوء إلى تأجيل البت في مشاريع القرارات.
    19. En la decisión 2 aprobada por la Conferencia de examen de 1995 se indicó que debían hacerse todos los esfuerzos posibles para asegurar que el Organismo Internacional de Energía Atómica poseyera los recursos financieros y humanos necesarios para hacer frente eficazmente a sus responsabilidades en la esferas de la cooperación técnica y las garantías. UN 19 - واستطردت قائلة إنه في المقرر 2 الذي اعتمده مؤتمر الاستعراض لعام 1995، ورد أنه ينبغي بذل كل جهد ممكن لكي توضع تحت تصرف الوكالة الموارد المالية والبشرية اللازمة للاضطلاع حقا بمهمتها في مجالات التعاون التقني والضمانات.
    Estamos firmemente convencidos de que deben realizarse todos los esfuerzos posibles para que el Registro logre los objetivos de la plena transparencia en materia de armamentos de manera confiable. UN ولدينا إيمان راسخ بأنه ينبغي بذل كل جهد ممكن لضمــــان أن يحقق السجل أهدافه المتمثلة في الشفافية الكاملة في التسلح على نحو ممكن الاعتماد عليه.
    debería hacerse todo lo posible por controlar aún más el resurgimiento de la prostitución y reforzar las medidas de rehabilitación comunitaria hacia las mujeres que la ejercen y no atribuir la responsabilidad de la prostitución a ellas exclusivamente. UN ٥٢٢ - كما ينبغي بذل كل جهد ممكن لاستئصال اﻷسباب اﻷساسية الكامنة وراء ظاهرة البغاء، وتعزيز وسائل التأهيل المجتمعي وتوفير مزيد من فرص العمل اﻷفضل للنساء وعدم إلقاء تبعة البغاء على عاتقهن وحدهن.
    225. debería hacerse todo lo posible por controlar aún más el resurgimiento de la prostitución y reforzar las medidas de rehabilitación comunitaria hacia las mujeres que la ejercen y no atribuir la responsabilidad de la prostitución a ellas exclusivamente. UN ٥٢٢ - كما ينبغي بذل كل جهد ممكن لاستئصال اﻷسباب اﻷساسية الكامنة وراء ظاهرة البغاء، وتعزيز وسائل التأهيل المجتمعي وتوفير مزيد من فرص العمل اﻷفضل للنساء وعدم إلقاء تبعة البغاء على عاتقهن وحدهن.
    La UNCTAD gozaba de una ventaja comparativa sobre otras organizaciones internacionales en esa esfera, especialmente en lo relativo a la diversificación y a la gestión del riesgo de precio, de modo que debería hacerse todo lo posible por que terminara sus actividades en esas dos esferas antes de la X UNCTAD. UN وقيل إن لﻷونكتاد ميزة نسبية على الهيئات الدولية اﻷخرى في هذا المجال، ولا سيما فيما يتعلق بالتنويع وإدارة المخاطر، وإنه ينبغي بذل كل جهد ممكن لتكملة أنشطته في هذه المجالات قبل انعقاد اﻷونكتاد العاشر.
    Se expresó la opinión de que debería hacerse todo lo posible por ejecutar todas las actividades del subprograma 2, Cuestiones de género y adelanto de la mujer. UN وأعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي بذل كل جهد ممكن لتنفيذ جميع اﻷنشطة التي يتضمنها البرنامج الفرعي ٢، القضايا المتعلقة بنوع الجنس والنهوض بالمرأة.
    debe hacerse todo lo posible por evitar la duplicación de tareas y los dos mecanismos de vigilancia deben intercambiar información de manera más sistemática. UN غير أنه ينبغي بذل كل جهد ممكن لتفادي ازدواجية العمل كما ينبغي لآليتي الرصد أن تتبادلا المعلومات على نحو أكثر انتظاما.
    Su delegación está de acuerdo con la Comisión Consultiva en que debe hacerse todo lo posible por absorber la cuantía solicitada. UN وقال إن وفد بلاده يتفق مع اللجنة الاستشارية، بأنه ينبغي بذل كل جهد ممكن لاستيعاب المبلغ المطلوب.
    No obstante, la recomendación de designar a un representante especial para ese tema debe analizarse más meticulosamente, dado que se debe hacer todo lo posible por evitar cualquier duplicación o coincidencia en parte de funciones. UN ومع ذلك، فإن التوصية بتعيين ممثل خاص لتلك المسألة ينبغي تحليلها بمزيد من العناية، كما ينبغي بذل كل جهد ممكن لتجنُّب أية ازدواجية أو تداخل في المهام.
    hay que hacer todo lo posible por llegar a acuerdos con la Asociación de Sutton Place para garantizar que puedan realizarse todas las mejoras necesarias en materia de seguridad. UN كما ينبغي بذل كل جهد ممكن لإبرام المفاوضات بنجاح مع رابطة سكان ساتون بليس لضمان إجراء جميع التحسينات الأمنية اللازمة.
    19. deben hacerse todos los esfuerzos posibles para asegurar que el OIEA posea los recursos financieros y humanos necesarios para hacer frente eficazmente a sus responsabilidades en la esfera de la cooperación técnica, las salvaguardias y la seguridad nuclear. UN ١٩ - ينبغي بذل كل جهد ممكن لكفالة حصول الوكالة الدولية للطاقة الذرية على الموارد المالية والبشرية اللازمة لكي تضطلع بمسؤولياتها بفعالية في مجالات التعاون التقني والضمانات والسلامة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more