En resumidas cuentas, no obstante, cree que esa práctica debe evitarse como un abuso del proceso de negociación. | UN | غير أنه رأى اجمالا أنه ينبغي تجنب هذه الممارسة لأنها تشكّل اساءة استخدام لعملية التفاوض. |
debe evitarse que el trabajo de la Subcomisión duplique el de la Comisión. | UN | ينبغي تجنب الازدواجية بين عملها وعمل لجنة حقوق اﻹنسان. |
deben evitarse las prácticas que podrían llevar a la creación de cualquier nuevo desequilibrio. | UN | ينبغي تجنب الممارسات التي قد تؤدي إلى نشوء اختلالات جديدة. |
Se consideró que debía evitarse la superposición de procedimientos de arreglo de controversias. | UN | ورئي أنه ينبغي تجنب تداخل إجراءات تسوية المنازعات. |
Consideramos que debería evitarse utilizar esos incidentes con fines políticos, ya que ello no contribuye a la paz. | UN | ونعتقد أنه ينبغي تجنب استغلال هذه الحوادث لأغراض سياسية. فذلك لا يسهم في إحلال السلام. |
Como dijo el Relator Especial mismo, se debe evitar todo formalismo jurídico que pueda quitarle flexibilidad o privarlo de espontaneidad y eficacia. | UN | وكما أوضح المقرر الخاص نفسه، ينبغي تجنب أي شكليات قانونية يمكن أن تفقده مرونته أو تنال من تلقائيته وفعاليته. |
El sistema debe ser eficiente y se deben evitar superposiciones. | UN | ولا بد أن يكون النظام فعالاً كما ينبغي تجنب التداخل. |
La Comisión advierte que las demoras en la ejecución del proyecto pueden entrañar una escalada de los costos, por lo que deberían evitarse. | UN | وتحذر اللجنة من أن ارتفاعا في التكاليف قد ينجم عن التأخر في تنفيذ المشروع لذا ينبغي تجنب أي تأخر. |
debe evitarse la duplicación innecesaria de la labor de la Asamblea General y el Consejo Económico y Social. | UN | كمــا ينبغي تجنب الازدواجيــة غير اللازمــة فــي عمــل الجمعية العامة والمجلس الاقتصــادي والاجتماعي. |
debe evitarse la adopción de un enfoque uniforme, ya que la mejor manera de llevar a cabo las actividades de difusión es teniendo en cuenta las circunstancias particulares de cada país. | UN | وأضاف قائلا إنه ينبغي تجنب اعتماد نهج موحد، ﻷن أفضل طريقة لتنفيذ أنشطة الاعلام هي أن تراعى الظروف الخاصة بكل بلد. |
La duplicación de los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas debe evitarse en todo lo posible. | UN | وكان ينبغي تجنب الازدواج في جهود اﻷمم المتحدة قدر الامكان. |
Además, deben evitarse las tiradas excesivas de publicaciones para la venta. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي تجنب الطباعة الزائدة للمنشورات المخصصة للبيع. |
Por tanto, deben evitarse disposiciones que sean demasiado específicas y detalladas. | UN | لذا ينبغي تجنب اﻷحكام التي تكون شديدة الخصوصية أو كثيرة التفاصيل. |
Frente a una nueva era de globalización con inmensos poderes destructivos, debía evitarse una competencia entre civilizaciones. | UN | وفي مواجهة عصر العولمة الجديد، مع ما يحمله في طياته من قوى مدمرة هائلة، ينبغي تجنب أية منافسة بين الحضارات. |
Además, en la decisión VII/26 se observó que debía evitarse la duplicación de instrumentos normativos que tenían los mismos objetivos. | UN | وعلاوة على ذلك، يشير المقرر 7/26 إلى أنه ينبغي تجنب ازدواجية الصكوك التنظيمية التي لها نفس الأهداف. |
Creemos que debería evitarse la duplicación de estructuras y actividades. | UN | ونرى أنه ينبغي تجنب ازدواجية الهياكل والأنشطة. |
Dado que todavía no existe una definición clara y consensuada de " economía ecológica " , en la Conferencia debería evitarse un debate teórico al respecto. | UN | وبالنظر إلى أنه ما زال لا يوجد تعريف توافقي واضح لـ " الاقتصاد الأخضر " ، ينبغي تجنب مناقشته نظريا في المؤتمر. |
se debe evitar el centrarse en países determinados porque esto es contrario a los principios y propósitos de la Carta. | UN | وأنه ينبغي تجنب استهداف فرادى البلدان، حيث أن ذلك يتعارض مع مبادئ الميثاق وأغراضه. |
En este aspecto, se deben evitar las políticas de doble rasero. | UN | وفي هذا الإطار، ينبغي تجنب السياسات التي تحتوي على معايير مزدوجة. |
El Comité reconoció que la sección dedicada al debate no constituía una opinión de consenso del Comité y que, por ende, deberían evitarse las negociaciones sobre esa sección. | UN | ٩٢٦ - سلمت اللجنة بأن الجزء المتعلق بالمناقشة لا يمثل أي توافق في اﻵراء، ومن ثم ينبغي تجنب المفاوضات بشأن المناقشة. |
Las delegaciones del Brasil, Dinamarca, Egipto y Francia insistieron en que había que evitar toda duplicación del trabajo. | UN | وشددت وفود البرازيل والدانمرك وفرنسا ومصر على أنه ينبغي تجنب ازدواج العمل. |
La Comisión Consultiva considera que se debería evitar la duplicación de funciones y estructuras en la Organización con el fin de asegurar una mejor prestación de servicios. | UN | وتعتقد اللجنة الاستشارية أنه ينبغي تجنب تكرار المهام والهياكل داخل المنظمة من أجل ضمان تحسين تقديم الخدمات. |
Para poder aplicar estas decisiones es preciso que todos los documentos se presenten con bastante anticipación y que se evite la duplicación de documentación. | UN | ومن أجل تنفيذ هذه المقررات، ينبغي تقديم جميع الوثائق مقدماً بفترة كافية، كما ينبغي تجنب الازدواج في الوثائق. |
Por consiguiente hay que evitar apartarse de ella y conservar fundamentalmente los dos elementos más importantes, a saber, el ingreso nacional y los tipos de cambio de mercado (TCM). | UN | ولذلك ينبغي تجنب الحيود عنها واﻹبقاء بوجه خاص على عنصريها الهامين ألا وهما الدخل القومي وأسعار الصرف السائدة في السوق. |
Corea conviene con la Comisión Consultiva en que habría que evitar una fragmentación de las divisiones regionales que puede desembocar en una rigidez estructural. | UN | وتتفق كوريا مع اللجنة الاستشارية على أنه ينبغي تجنب تجزيء الشُعب الإقليمية، الذي قد يؤدي إلى جمود هيكلي. |
Por consiguiente, debían evitarse los plazos artificiales. | UN | وبالتالي، ينبغي تجنب المواعيد النهائية المصطنعة. |
convendría evitar en esa ocasión cuestiones nuevas como las relativas a la cláusula social y el acuerdo multilateral sobre política de inversiones, comercio y competencia, que son complejas, polémicas y podrían afectar adversamente el equilibrio en detrimento de los países en desarrollo. | UN | وفي تلك المناسبة، ينبغي تجنب القضايا الجديدة، كالقضايا المتصلة بالبند الاجتماعي والاتفاق المتعدد اﻷطراف المتعلق بسياسة الاستثمار والتجارة والمنافسة؛ فهي قضايا معقدة ومثيرة للخلاف ويمكن أن تحول الميزان بصورة سلبية في غير صالح البلدان النامية. |
29. Como puso de manifiesto el debate sobre las caricaturas danesas, es preciso evitar la toma de posturas ideológicas. | UN | 29 - وكما أظهرت المناقشة المتعلقة بالرسوم الكاريكاتورية الدانمركية، ينبغي تجنب الملصقات الأيديولوجية. |