"ينبغي تخفيض" - Translation from Arabic to Spanish

    • debería reducirse
        
    • deberían reducirse
        
    • se debería reducir
        
    • debe reducirse
        
    • se deberían reducir
        
    • deben reducirse
        
    • se deben reducir
        
    • se debe reducir
        
    • se reduzca
        
    • el monto de la
        
    • debía reducirse
        
    • debería deducirse de
        
    El límite mínimo también debería reducirse al 0,001%. UN كما ينبغي تخفيض الحد اﻷدنى إلى نسبة ٠,٠٠١ في المائة.
    debería reducirse el límite mínimo, pero en ningún caso el límite máximo. UN وينبغي تخفيض الحد اﻷدنى ولكن لا ينبغي تخفيض الحدود القصوى بأي حال من اﻷحوال.
    Partiendo de un planteamiento general del desarrollo social, deberían reducirse al máximo los gastos públicos que no contribuyeran a ese desarrollo. UN وفي سياق نهج شامل للتنمية الاجتماعية، ينبغي تخفيض النفقات العامة التي لا تساهم في هذه التنمية إلى الحد اﻷدنى.
    En consecuencia, se debería reducir la estimación correspondiente a los viajes de los investigadores de 750.000 dólares a 600.000. UN وعلى هذا اﻷساس، ينبغي تخفيض المبلغ المقدر لسفر المحققين من ٠٠٠ ٧٥٠ دولار إلى ٠٠٠ ٦٠٠ دولار.
    En el caso de que se espere que los flujos futuros sean insuficientes, debe reducirse el valor contable. UN وإذا تبين أنه من المتوقع أن تكون التدفقات المقبلة غير كافية، ينبغي تخفيض القيمة المحمولة.
    Hay quienes sostienen que debido a la capacidad de ese sector para generar fuentes de trabajo, se deberían reducir o eliminar los obstáculos que se oponen a su desarrollo introduciendo medidas apropiadas para aprovechar al máximo su contribución a la generación de puestos de trabajo e ingresos. UN ويذهب البعض إلى أنه بالنظر إلى قدرة هذا القطاع على توليد فرص عمل، ينبغي تخفيض أو إزالة العقبات التي تعترض نموها عن طريق تطبيق سياسات ملائمة لكي يمكنها أن تحقق أقصى مساهمة ممكنة في إيجاد فرص للعمل وتحسين الدخل.
    En primer lugar, la carga de los países endeudados debería reducirse a fin de que puedan continuar su proceso de desarrollo. UN أولا، ينبغي تخفيض عبء الدين الكلي للبلدان المدينة ﻹتاحة الفرصة لاستئناف عملية التنمية.
    ii) La duración de los períodos de sesiones anuales de la Subcomisión debería reducirse a dos semanas. UN `٢` ينبغي تخفيض مدة انعقاد الدورات السنوية للجنة الفرعية إلى أسبوعين؛
    El Grupo considera que debería reducirse en esa cantidad la reclamación por lucro cesante. UN ويرى الفريق أنه ينبغي تخفيض المطالبة المتعلقة بالكسب الفائت بهذا المبلغ.
    Son también cada vez más quienes opinan que debería reducirse la cooperación técnica para los países que están atrasados en el pago de sus cuotas. UN وثمة رأي متزايد الشيوع بأنه ينبغي تخفيض التعاون التقني المقدم الى البلدان التي لديها متأخرات.
    El Grupo considera que debería reducirse en esa cantidad la reclamación por lucro cesante. UN ويرى الفريق أنه ينبغي تخفيض المطالبة المتعلقة بالكسب الفائت بهذا المبلغ.
    Como consecuencia de estos ajustes, el Grupo considera que la reclamación de la SAT por el tancaje debería reducirse a 2.247.218 dólares de los EE.UU. UN ونتيجة لهذه التعديلات، يستنتج الفريق أنه ينبغي تخفيض مطالبة الشركة بشأن الصهاريج إلى 218 247 2 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    Por consiguiente, las necesidades correspondientes a la partida de agua, electricidad, etc., calculadas sobre la base de las tarifas eléctricas actualizadas, deberían reducirse en 93.800 dólares. UN ولهذا ينبغي تخفيض الاحتياجات من المنافع على أساس آخر أسعار الكهرباء بمبلغ ٨٠٠ ٩٣ دولار.
    - deberían reducirse las barreras de entrada y de arbitraje, si son importantes, para avanzar hacia regímenes regulatorios más conducentes al crecimiento y al desarrollo; UN ينبغي تخفيض حواجز الدخول والتحكيم، إذا كانت كبيرة، للانتقال إلى نظم لائحية أكثر دعماً للنمو والتنمية؛
    En vista de las recomendaciones de la Comisión Consultiva recogidas en los párrafos 30 a 83, los recursos adicionales deberían reducirse a 2.535.600 dólares. UN وبالنظر لتوصيات اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرات 30 إلى 83 أعلاه، ينبغي تخفيض الموارد الإضافية لتصبح 600 535 2 دولار.
    En las deliberaciones de las comisiones, se debería reducir el tiempo asignado a los debates de los grupos; UN :: أثناء مداولات اللجان، ينبغي تخفيض الوقت المخصص لمناقشات الأفرقة.
    Se ha informado a la Comisión Consultiva que actualmente se considera que bastaría una suma total de 8,50 dólares para raciones y agua; en consecuencia, se debería reducir la estimación en aproximadamente 2,7 millones de dólares. UN وأبلغت اللجنة بأن المعدل الشامل البالغ ٥,٨ دولار لحصة اﻹعاشة والماء يعتبر كافيا اﻵن؛ وعلى ذلك ينبغي تخفيض المبلغ التقديري بقرابة ٧,٢ مليون دولار.
    debe reducirse la intervención de los gobiernos siempre que dicha intervención redunde en costos que se puedan evitar; UN كما ينبغي تخفيض تدخل الحكومة كلما أسفر هذا التدخل عن تكاليف يمكن تلافيها.
    Hay quienes sostienen que debido a la capacidad de ese sector para generar fuentes de trabajo, se deberían reducir o eliminar los obstáculos que se oponen a su desarrollo introduciendo medidas apropiadas para aprovechar al máximo su contribución a la generación de puestos de trabajo e ingresos. UN ويذهب البعض إلى أنه بالنظر إلى قدرة هذا القطاع على توليد فرص عمل، ينبغي تخفيض أو إزالة العقبات التي تعترض نموها عن طريق تطبيق سياسات ملائمة لكي يمكنها أن تحقق أقصى مساهمة ممكنة في إيجاد فرص للعمل وتحسين الدخل.
    La Comisión Consultiva considera que los recursos presupuestarios prorrateados deben reducirse en la medida en que se proporcionen contribuciones voluntarias. UN وترى اللجنة الاستشارية انه ينبغي تخفيض موارد الميزانية المقررة طبقا لمدى توفير التبرعات.
    Los fondos para préstamos del Fondo central para la acción en casos de emergencia se deben reducir a 30 millones de dólares y el saldo se debe transferir al elemento de subvenciones. UN ينبغي تخفيض أموال الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ إلى 30 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة وتحويل الرصيد المتبقي إلى صندوق المِنح.
    La posición de la Comisión de Cuotas a este respecto es clara: el nivel mínimo se debe reducir al 0,001% debido a que, para un cierto número de pequeños Estados, la aplicación del nivel actual es contraria al principio de la capacidad de pago. UN وإن موقف لجنة الاشتراكات من هذا الموضوع واضح: ينبغي تخفيض الحد اﻷدنى إلى ٠,٠٠١ في المائة، ﻷن تطبيق المعدل الحالي بالنسبة لبعض الدول الصغيرة يضعف مبدأ القدرة على الدفع.
    Su Gobierno apoya la recomendación de la Comisión de Cuotas de que se reduzca el límite mínimo. UN ٤٦ - ومضى قائلا إن حكومته تؤيد توصية لجنة الاشتراكات ومفادها أنه ينبغي تخفيض معدل الحد اﻷدنى.
    Como resultado de esos ajustes, el Grupo llega a la conclusión de que el monto de la indemnización reclamada por la SAT por pérdidas sufridas en los activos de sus centros colectores secundarios debería reducirse a 608.663 dólares de los EE.UU. UN ونتيجة لهذه التعديلات، يستنتج الفريق أنه ينبغي تخفيض مطالبة شركة تكساكو العربية السعودية عن الخسائر التي لحقت بأصولها في مراكز التجميع الفرعية إلى 663 608 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    Según otra opinión, debía reducirse considerablemente su extensión. UN وذهب رأي آخر الى أنه ينبغي تخفيض طوله تخفيضا كبيرا.
    En segundo lugar, debería deducirse de cualquier cifra de beneficios brutos los probables costos generales de funcionamiento vinculados al Proyecto, que no se tomaron adecuadamente en cuenta en los cálculos de Enka. UN وثانيا، ينبغي تخفيض أي مبلغ إجمالي لﻷرباح بمقدار تكاليف التشغيل العامة المحتملة المرتبطة بالمشروع، وهي مسألة لم تعالَج بشكل مناسب في تقديرات الشركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more