"ينبغي تشجيع الدول على" - Translation from Arabic to Spanish

    • debería alentarse a los Estados a
        
    • debe alentarse a los Estados a
        
    • se alienta a los Estados a
        
    • se debe alentar a los Estados a
        
    • se debería alentar a los Estados a
        
    • debía alentarse a los Estados a
        
    • se debe instar a los Estados a
        
    • hay que alentar a los Estados a
        
    • debe alentarse a los Estados Partes a
        
    • se debía alentar a los Estados a
        
    b) debería alentarse a los Estados a que firmen y ratifiquen la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción y la incorporen a su derecho nacional. UN (ب) ينبغي تشجيع الدول على التوقيع والمصادقة على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وإدماجها في قوانينها المحلية.
    274. Se expresó la opinión de que debería alentarse a los Estados a ampliar la divulgación de materiales didácticos relacionados con el espacio a fin de aumentar la conciencia general respecto de la importancia de la utilización de la tecnología espacial para alcanzar el desarrollo sostenible. UN 274- وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي تشجيع الدول على تحسين توزيع المواد التعليمية ذات الصلة بالفضاء بغية زيادة الوعي العام بأهمية استخدام تكنولوجيا الفضاء لتحقيق التنمية المستدامة.
    Creemos que debe alentarse a los Estados a aprobar y promulgar leyes nacionales para la aplicación eficaz y el cumplimiento de dichos instrumentos. UN ونرى أنه ينبغي تشجيع الدول على سنّ وإنفاذ التشريعات الوطنية اللازمة للفعالية في تطبيق تلك الاتفاقيات وإنفاذها.
    4. se alienta a los Estados a utilizar metodologías de evaluación de las repercusiones raciales al valorar los resultados de las leyes contra la discriminación. UN 4- ينبغي تشجيع الدول على استعمال منهجيات تقدير الآثار العرقية لدى تقييم نتائج التشريع المناهض للتمييز.
    Con objeto de eliminar el terrorismo, se debe alentar a los Estados a que se adhieran a los convenios internacionales y regionales pertinentes y es menester elaborar otros convenios a fin de subsanar las lagunas existentes. UN وبغية القضاء على الإرهاب ينبغي تشجيع الدول على الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية والإقليمية ذات الصلة. وينبغي إعداد اتفاقيات أخرى لسد الثغرات القائمة.
    se debería alentar a los Estados a aplicar las disposiciones de la Convención, y no castigarlos por no hacerlo plenamente. UN وقيل إنه ينبغي تشجيع الدول على تنفيذ أحكام الاتفاقية وعدم معاقبتها على سوء الأداء.
    Se sugirió, como orientación general, que las declaraciones formuladas en el marco del tema " intercambio general de opiniones " tuvieran en el futuro una duración aproximada de 5 a 10 minutos, aunque debía alentarse a los Estados a seguir facilitando detalles de sus programas espaciales nacionales en sus informes escritos sobre las actividades relacionadas con el espacio, mencionados en el párrafo 15 supra. UN واقترح، كمبدأ عام، أن يكون الحد الأقصى لمدة البيانات التي تلقى مستقبلا في اطار هذا البند أثناء التبادل العام للآراء نحو خمس الى عشر دقائق، إلا أنه ينبغي تشجيع الدول على أن تواصل توفير تفاصيل عن برامجها الفضائية الوطنية في تقاريرها الكتابية عن الأنشطة الفضائية، المشار اليها في الفقرة 15 أعلاه.
    debería alentarse a los Estados a conceder prioridad en sus planes y programas nacionales de derechos humanos a la creación y/o al fortalecimiento de las instituciones nacionales independientes que trabajan en ese terreno. UN كما ينبغي تشجيع الدول على إعطاء الأولوية في خططها وبرامجها الوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان لإنشاء و/أو تعزيز المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان.
    248. Se expresó la opinión de que debería alentarse a los Estados a mejorar la difusión del material didáctico relativo al espacio a fin de lograr una mayor conciencia general respecto de la importancia de la utilización de la tecnología espacial en pro del desarrollo sostenible. UN 248- وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي تشجيع الدول على تحسين نشر المواد التعليمية ذات الصلة بالفضاء بغية زيادة الوعي العام بأهمية استخدام تكنولوجيا الفضاء لتحقيق التنمية المستدامة.
    Por consiguiente, debería alentarse a los Estados a examinar la posibilidad de promover intercambios culturales regionales o internacionales en el ámbito de la educación, por ejemplo celebrando acuerdos en relación con esos programas de intercambio y aportando financiación para las actividades conexas de las comunidades. UN وبالتالي ينبغي تشجيع الدول على النظر في سبل تعزيز المبادلات الثقافية الإقليمية أو الدولية في مجال التثقيف، وذلك على سبيل المثال بعقد اتفاقات تتعلق ببرامج التبادل هذه وتوفير التمويل اللازم للأنشطة الشعبية ذات الصلة.
    Habida cuenta de la creciente complejidad y pericia de los delitos transnacionales, debe alentarse a los Estados a que definan medios de cooperación flexibles, prácticos y eficaces. UN ونظرا لأن تعقيد وتطور الجرائم عبر الوطنية في تزايد مطرد، ينبغي تشجيع الدول على تحديد سبل تعاون مرنة وعملية وناجعة.
    El Sr. Ando, refiriéndose a la cuestión de la asistencia letrada mencionada en el párrafo 9, dice que en la segunda oración debe alentarse a los Estados a proporcionar asistencia letrada gratuita, no obligarlos a ello. UN 5 - السيد أندو: أشار إلى مسألة المساعدة القضائية التي تناولتها الفقرة 9، فقال إنه في الجملة الثانية، ينبغي تشجيع الدول على تقديم المساعدة القانونية المجانية وليس إجبارها على فعل ذلك.
    13. Con objeto de promover la aplicación de las Normas Uniformes, debe alentarse a los Estados a que contribuyan al Fondo de las Naciones Unidas para los Impedidos. UN ١٣ - ينبغي تشجيع الدول على المساهمة في صندوق اﻷمم المتحدة للتبرعات لصالح حالات العجز، توخيا لتعزيز تنفيذ القواعد الموحدة.
    39. se alienta a los Estados a que adopten medidas para solucionar las condiciones de vivienda de las personas de ascendencia africana, en particular, las de las mujeres solteras. UN 39- ينبغي تشجيع الدول على اعتماد تدابير تتصدى لأحوال سكن السكان المنحدرين من أصل أفريقي، وخاصة النساء غير المتزوجات.
    40. se alienta a los Estados a que concierten acuerdos regionales para regular la adquisición de armas con el fin de evitar la acumulación excesiva y desestabilizadora de armas, sin socavar con ello la capacidad de legítima defensa de los Estados interesados. UN ٤٠ - ينبغي تشجيع الدول على إبرام اتفاقات إقليمية لتنظيم اقتناء اﻷسلحة لتجنب اﻹفراط في تكديس اﻷسلحة بما يزعزع الاستقرار، وذلك دون تقويض القدرة المشروعة للدول المعنية للدفاع عن النفس.
    Al determinar la rigurosidad de la nueva legislación, se debe alentar a los Estados a que se guíen por las disposiciones de la Convención sobre el Delito Cibernético del Consejo de Europa; UN ولتحديد قوة التشريعات الجديدة، ينبغي تشجيع الدول على أن تستلهم بأحكام اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بجرائم الفضاء الحاسوبي؛
    se debe alentar a los Estados a proporcionar información adicional sobre la aplicación nacional como un proceso permanente, por ejemplo incluyendo una hoja de ruta o plan de acción con las medidas que aún sea necesario adoptar a fin de aplicar plenamente la resolución, tomando en cuenta el análisis proporcionado por el Comité. UN ينبغي تشجيع الدول على تقديم معلومات إضافية عن التنفيذ على المستوى الوطني كعملية مستمرة، تشمل على سبيل المثال وضع دليل تفصيلي أو خطة عمل تهدف إلى معالجة التدابير الباقية التي يتعين اتخاذها من أجل تنفيذ القرار تنفيذا كاملا، مع مراعاة التحليل الذي تقدمه اللجنة.
    8. se debería alentar a los Estados a establecer una red de extradición por medio de tratados y arreglos internacionales y de medidas legislativas internas. UN ٨ - ينبغي تشجيع الدول على أن تقيم، عن طريق المعاهدات، والترتيبات والتشريعات، شبكة لتسليم المجرمين.
    8. se debería alentar a los Estados a establecer una red de extradición por medio de tratados y arreglos internacionales y de medidas legislativas internas. UN " ٨ - ينبغي تشجيع الدول على أن تقيم، عن طريق المعاهدات، والترتيبات والتشريعات، شبكة لتسليم المجرمين.
    Se expresó la opinión de que debía alentarse a los Estados a mejorar la difusión de material didáctico relativo al espacio a fin de lograr una mayor conciencia general respecto de la importancia de la utilización de la tecnología espacial en pro del desarrollo sostenible. UN 258- وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي تشجيع الدول على تحسين نشر المواد التعليمية ذات الصلة بالفضاء بغية زيادة الوعي العام بأهمية استخدام تكنولوجيا الفضاء لتحقيق التنمية المستدامة.
    No obstante, debido al carácter mundial de la información y las telecomunicaciones, se debe instar a los Estados a cooperar en la prevención de las amenazas resultantes del uso malintencionado de las tecnologías y medios de información y telecomunicaciones; UN بيد أنه نظرا للطابع العالمي للمعلومات والاتصالات، ينبغي تشجيع الدول على أن تتعاون في مجال منع التهديدات الناجمة عن استخدام تكنولوجيات ووسائل المعلومات والاتصالات لأغراض سيئة؛
    109. hay que alentar a los Estados a que faciliten el establecimiento de asociaciones de migrantes constituidas democráticamente y la participación de los migrantes en los sindicatos como medio de salvaguardar sus derechos legítimos y mantener un diálogo continuo con los dirigentes políticos y los organismos gubernamentales competentes. UN 109- ينبغي تشجيع الدول على تقديم التسهيلات اللازمة لإنشاء اتحادات للمهاجرين يتم تشكيلها على نحو ديمقراطي ومشاركة المهاجرين في نقابات العمال كوسيلة لضمان حقوقهم المشروعة واستمرار الحوار المتواصل مع الزعماء السياسيين والوكالات الحكومية المعنية.
    debe alentarse a los Estados Partes a mejorar sus capacidades para vigilar las enfermedades y hacerles frente. UN ينبغي تشجيع الدول على تحسين قدراتها على مراقبة الأمراض.
    Las delegaciones indicaron también que se debía alentar a los Estados a incorporarse a las organizaciones y arreglos regionales de ordenación pesquera. UN وأشار بعض وفود أيضا إلى أنه ينبغي تشجيع الدول على الانضمام إلى المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more