"ينبغي تطبيقه" - Translation from Arabic to Spanish

    • debe aplicarse
        
    • debería aplicarse
        
    • debía aplicarse
        
    • se debe aplicar
        
    • sería aplicable
        
    • se ha de aplicar
        
    • habrá de aplicarse
        
    • se debería aplicar
        
    El criterio que debe aplicarse no es mantener el presupuesto en cifras bajas, sino tener en cuenta las necesidades de la Autoridad. UN والمعيار الذي ينبغي تطبيقه لا ينبغي أن يتمثل في إبقاء الميزانية منخفضة وإنما في مراعاة احتياجات السلطة.
    Esa incoherencia interna no debe aplicarse a la interpretación del Pacto, y sólo puede producirse por forzar erróneamente los términos del artículo 6. UN وهذا التضارب الداخلي لا ينبغي تطبيقه على تفسير العهد ولا يمكن إلا أن يكون نتيجة للي عنق كلمات المادة 6 على نحو خاطئ.
    Todos los informes periódicos podrán quedar comprendidos en el nuevo procedimiento, que debería aplicarse en el mayor número de Estados posible. UN وبالإمكان أن تخضع جميع التقارير الدورية لهذا الإجراء الجديد الذي ينبغي تطبيقه على كثير من الدول قدر الإمكان.
    Se subrayó que los valores faltantes deberían estimarse para un indicador por país como máximo, que el análisis de sensibilidad debería aplicarse a todos los modelos y que los modelos y resultados deberían comunicarse a los países interesados. UN وجرى التأكيد على أن القيم الناقصة لا ينبغي تقديرها إلا فيما يخص مؤشرا واحدا كحد أقصى لكل بلد، وأن تحليل الحساسية ينبغي تطبيقه على كل النماذج، وأن النماذج والنتائج ينبغي إبلاغها للبلدان المعنية.
    Algunos representantes habían indicado que la sustancia no era lo suficientemente peligrosa como para que se incluyera y habían señalado la necesidad de examinar si debía aplicarse un límite de peligrosidad en el procedimiento de incluir una sustancia química en el anexo III del Convenio. UN فقد قال بعض الممثلين إن هذه المادة ليست بالخطورة التي تقتضي إدراجها ورأوا أن هناك ضرورة لبحث ما إذا كان هناك حد للخطورة ينبغي تطبيقه في الإجراء الخاص بإدراج مادة كيميائية في المرفق الثالث للاتفاقية.
    El principio de que los pueblos y las naciones tienen una propiedad permanente y un control sobre sus riquezas y recursos naturales se debe aplicar ahora a las poblaciones indígenas del planeta. UN وهذا المبدأ القاضي بأن الشعوب والأمم تمتلك ثرواتها ومواردها الطبيعية ملكية دائمة وتسيطر عليها سيطرة دائمة ينبغي تطبيقه الآن على الشعوب الأصلية في العالم.
    Esa incoherencia interna no debe aplicarse a la interpretación del Pacto, y sólo puede producirse por forzar erróneamente los términos del artículo 6. UN وهذا التضارب الداخلي لا ينبغي تطبيقه على تفسير العهد ولا يمكن إلا أن يكون نتيجة للي عنق كلمات المادة 6 على نحو خاطئ.
    Debido a su falta de claridad, este nuevo concepto debe aplicarse con cautela. UN ونظرا لعدم الوضوح بشأن هذا المفهوم الناشئ، ينبغي تطبيقه بحذر.
    Aunque el principio de participación también debe aplicarse en general, en el Convenio se indican casos concretos en que es obligatorio. UN 66 - وبالرغم من أن مبدأ المشاركة ينبغي تطبيقه بشكل عـام، إلا أن الاتفاقية تحدد الحالات التي يصبح فيها تطبيقه إلزاميا.
    La definición de discriminación recogida en el artículo 1 de la Convención debe aplicarse para sancionar los distintos actos de discriminación, así como para ofrecer un marco para todas las medidas de carácter proactivo encaminadas a incorporar la perspectiva de género. UN فتعريف التمييز الوارد في المادة 1 من الاتفاقية ينبغي تطبيقه للمجازاة على أعمال فردية في مجال التمييز وأيضاً لتقديم إطار من أجل تدابير استباقية لتعميم المساواة بين الجنسين.
    Desea saber qué pasaría si hay divergencia entre las partes en cuanto al sistema que debe aplicarse, y si existe una forma de determinar que el consentimiento a someterse a un ordenamiento jurídico extraordinario es pleno y voluntario. UN وتساءل عمّا يمكن أن يحدث إذا تنازع الطرفان على ماهية النظام الذي ينبغي تطبيقه وعمّا إذا كانت توجد طريقة للتحقق من مدى الموافقة بالكامل وطواعيةً على تطبيق نظام قانوني غير عادي.
    El principio implícito en esa resolución, a saber, la igualdad del derecho de todos los Estados a adquirir tecnología para fines pacíficos, debe aplicarse en todas las esferas científicas y tecnológicas. UN والمبدأ المتضمن في ذلك القرار - وهو حق جميع الدول بالتساوي في الحصول على التكنولوجيا ﻷغراض سلمية - ينبغي تطبيقه في جميع المجالات العلمية والتكنولوجية.
    Este es el principio básico que debería aplicarse en circunstancias normales. UN وهذا هو المبدأ الأساسي الذي ينبغي تطبيقه في جميع الظروف العادية.
    Ello no obstante, en cada caso de presunta discriminación racial, dicho principio debería aplicarse a la luz de las garantías establecidas en la Convención " . UN ومع ذلك، ينبغي تطبيقه في كل حالة من حالات الزعم بوجود تمييز عنصري في ضوء الضمانات المنصوص عليها في الاتفاقية " .
    Consideramos que el denominado procedimiento de " luz roja " debería aplicarse a la primera fase de una inspección in situ. UN ونرى أن ما يسمى " الضوء اﻷحمر " ينبغي تطبيقه على المرحلة اﻷولى من عملية التفتيش الموقعي.
    La Relatora Especial considera que debe resolverse esta discrepancia y que debería aplicarse por igual en cada república la norma más elevada para la protección del derecho a la vida prevista en la Constitución federal. UN وتعتقد المقررة الخاصة أن هذا الاختلاف ينبغي تسويته وأن المعيار اﻷعلى لحماية الحق في الحياة المنصوص عليه في الدستور الفدرالي ينبغي تطبيقه بقدر متساو في كل من الجمهوريتين.
    En su examen de este factor de reducción, el Comité Mixto observó que tanto el Actuario Consultor como la Comisión de Actuarios habían indicado que sus conclusiones se basaban en criterios subjetivos en cuanto al margen de reducción que debía aplicarse en el caso de retiros de la Caja. UN ١٧ - ولاحظ المجلس في أثناء دراسته لعامل التخفيض هذا أن المستشار الاكتواري ولجنة الاكتواريين أشارا على السواء إلى أنهما اعتمدا على حسن التقدير عند تحديد هامش التخفيض الذي ينبغي تطبيقه في حالة اﻹنهاء.
    La Corte también observó que, como derivaba del concepto de " soberanía " , que no era absoluta, la doctrina de los " actos de Estado " debía aplicarse de manera análoga; la doctrina misma no era absoluta. UN 59 - كما لاحظت المحكمة أن مبدأ ' ' عمل الدولة`` المستمد من مفهوم ' ' السيادة`` التي ليست سيادة مطلقة، ينبغي تطبيقه على نفس المنوال؛ فهو نفسه ليس مبدأ مطلقا.
    No obstante, ese régimen jurídico no se debe aplicar a otros tipos de recursos naturales compartidos. UN 45 - ومع ذلك فإن النظام القانوني لا ينبغي تطبيقه على أنواع أخرى من الموارد الطبيعية المشتركة.
    Se observó que, dadas las divergencias del derecho penal interno de los países, y a falta de normas precisas en las disposiciones del artículo 33 en cuanto al derecho interno que sería aplicable, una mención directa del derecho interno provocaría la desigualdad del trato de las personas acusadas y de los presuntos culpables en los procedimientos penales y una jurisprudencia incoherente. UN وذكر أن إيراد إشارة مباشرة إلى القانون الوطني من شأنه أن يؤدي إلى عدم المساواة في معاملة المشتبه فيهم والمتهمين في اﻹجراءات الجنائية وإلى عدم اتساق فقه القانون، وذلك بسبب اختلاف القوانين الجنائية الوطنية وعدم وجود قواعد دقيقة في أحكام المادة ٣٣ بشأن القانون الوطني الذي ينبغي تطبيقه.
    Puede sostenerse que el criterio que se ha de aplicar para determinar si el objeto aeroespacial está sometido al derecho espacial internacional o al derecho aéreo internacional es el de la finalidad del vuelo del objeto. UN يمكن الدفع بأن يكون المعيار الذي ينبغي تطبيقه للبت فيما إذا كان جسم فضائي جوي معين يقع في نطاق الاختصاص الفضائي لقانون فضائي دولي أو لقانون جوي دولي هو معيار الهدف من تحليق الجسم المعني.
    El Grupo determina el tipo de cambio apropiado que habrá de aplicarse a las reclamaciones expresadas en otras monedas. UN وبناء عليه يحدد الفريق سعر الصرف المناسب الذي ينبغي تطبيقه على المطالبات المقومة بعملات أخرى.
    Por último, se convino en que se debería aplicar el enfoque programático siempre que fuese posible, para reducir el número de proyectos autónomos. Español Página INDICE UN وأخيرا، اتفق على أن النهج البرنامجي ينبغي تطبيقه كلما أمكن لتقليل عدد المشاريع المعزولة عن غيرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more