"ينبغي تقديم" - Translation from Arabic to Spanish

    • debe proporcionarse
        
    • deben presentarse
        
    • deberá facilitarse
        
    • deberán presentarse
        
    • deben comunicar
        
    • debería proporcionarse
        
    • deberían presentarse
        
    • debería prestarse
        
    • debe prestarse
        
    • debe presentarse
        
    • debería presentarse
        
    • se debe ofrecer
        
    • deberán comunicarse
        
    • se deben presentar
        
    • se debe prestar
        
    debe proporcionarse, no obstante, más información al día sobre el presupuesto. UN ومع ذلك، ينبغي تقديم معلومات أكثر حداثة واستيفاء عن الميزانية.
    Su delegación opina que todos los informes finalizados deben presentarse a la Asamblea General en aras de la transparencia. UN وفي رأي وفد بلاده، فإنه ينبغي تقديم جميع التقارير النهائية إلى الجمعية العامة من أجل الشفافية.
    También deberá facilitarse información acerca de los progresos alcanzados y las dificultades halladas para aplicar el artículo 18, así como acerca de los objetivos futuros. UN كما ينبغي تقديم معلومات عن التقدم المحرز والصعاب التي جوبهت في تنفيذ المادة ٨١، فضلا عن اﻷهداف المحددة للمستقبل.
    Los informes periódicos de los Estados Partes deberán presentarse en tres partes, como se indica a continuación: UN ينبغي تقديم التقارير الدورية من الدول الأطراف في ثلاثة أجزاء على النحو التالي:
    Se recuerda a las delegaciones que, deben comunicar al Sr. Kuo Chung Lin, Secretario de la Primera Comisión (telefax: (212) 963 5305), los nombres de los representantes, los representantes suplentes y los consejeros. UN ويذكر الوفود بأنه ينبغي تقديم أسماء الممثلين والممثلين المناوبين والمستشارين إلى السيد كيو - شانغ لين، أمين اللجنة الأولى (تيليفاكس (212) 963-5305).
    No obstante, debería proporcionarse más información sobre la aplicación práctica de la Convención. UN بيد أنه ينبغي تقديم المزيد من المعلومات بشأن التنفيذ العملي للاتفاقية.
    Además, las proyecciones deberían presentarse en forma agregada utilizando los valores acordados del potencial de calentamiento atmosférico (PCA). UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تقديم الإسقاطات بشكل مجمل باستخدام قيم متفق عليها لإمكانية الاحترار العالمي.
    debería prestarse asistencia técnica a las mesas de los órganos intergubernamentales, que con frecuencia no eran conscientes de los problemas que se planteaban. UN كما ينبغي تقديم المساعدة التقنية الى مكاتب الهيئات الحكومية الدولية التي لا تكون على علم أحيانا بالمشاكل ذات الصلة.
    ii) debe prestarse asistencia en el campo de la formación para la prevención y el control de las catástrofes. UN `٢` ينبغي تقديم المساعدة في ميدان التدريب على الوقاية من الكوارث والسيطرة عليها.
    La Comisión subraya que toda propuesta a este respecto debe presentarse a más tardar en la primavera de 1994 y ser resultado de un proceso terminado de examen interno. UN وتؤكد اللجنة على أنه ينبغي تقديم أية مقترحات في هذا الصدد بحلول ربيع عام ١٩٩٤ وينبغي أن تكون هذه المقترحات نتيجة لعملية استعراض داخلية مكتملة.
    La Comisión observa que en varias secciones las vacantes son elevadas; en el futuro, debería presentarse una breve explicación al respecto. UN وتلاحظ اللجنة أن معدل الشواغر في عدد من الأبواب مرتفع بشكل ملحوظ، وأنه ينبغي تقديم تفسير موجز لذلك.
    debe proporcionarse asistencia financiera a los órganos análogos para que puedan realizar cabalmente su labor. UN وأضاف قائلا إنه ينبغي تقديم مساعدة مالية إلى المنظمات المماثلة حتى يمكنها أن تؤدي دورها بصورة كاملة.
    En las consultas oficiosas sobre el informe debe proporcionarse información detallada a este respecto. UN وقالت إنه ينبغي تقديم معلومات مفصلة في هذا الشأن خلال المشاورات غير الرسمية التي ستُجرى حول ذلك التقرير.
    2. Conforme a la primera parte del artículo 34, los documentos deben presentarse tal como lo requiera el contrato. UN 2- يلحظ الجزء الأول من المادة 34 أنه ينبغي تقديم الوثائق وفقا " لما يقتضيه العقد.
    En esta parte deberá facilitarse información sobre los medios aplicados para garantizar estos derechos, y sobre el disfrute de estos derechos en la práctica. UN ينبغي تقديم معلومات عن سبل ضمان هذه الحقوق وعن التمتع بها في الممارسة العملية.
    Los informes periódicos de los Estados Partes deberán presentarse en tres partes, como se indica a continuación: UN ينبغي تقديم التقارير الدورية من الدول الأطراف في ثلاثة أجزاء على النحو التالي:
    Se recuerda a las delegaciones que deben comunicar al Sr. Kuo Chung Lin, Secretario de la Primera Comisión (telefax: (212) 963 5305), los nombres de los representantes, los representantes suplentes y los consejeros. UN ونذكر الوفود بأنه ينبغي تقديم أسماء الممثلين والممثلين المناوبين والمستشارين إلى السيد كيو - شانغ لين، أمين اللجنة الأولى (تيليفاكس (212) 963-5305).
    El Sr. Denktaş sostuvo que debería proporcionarse una compensación suficiente mediante el levantamiento del embargo que se había mantenido respecto de la zona turcochipriota. UN وكان موقف السيد دنكتاش يتمثل في أنه ينبغي تقديم تعويض كاف، وذلك برفع الحظر المفروض على الجانب القبرصي التركي.
    Los informes deberían presentarse sin más demora. UN وقال ينبغي تقديم التقارير دون إبطاء إضافي.
    Además, debería prestarse asistencia a las víctimas de la trata y a las organizaciones de apoyo para que entablen acción judicial contra los culpables. UN علاوة على ذلك، ينبغي تقديم المساعدة لضحايا الاتجار والمنظمات التي تقدم الدعم لهم على محاكمة مرتكبي الاتجار.
    Durante esa transición, debe prestarse un apoyo sostenido para garantizar que se responda adecuadamente a las necesidades de mediano y largo plazo de las víctimas, en particular los niños. UN وخلال ذلك التحول، ينبغي تقديم دعم ضروري لكفالة تلبية احتياجات الضحايا لأجل متوسط وطويل، ولا سيما احتياجات الأطفال.
    El presente informe debe presentarse a la Conferencia de Ministros de la CEPA para que lo examine y adopte las medidas que considera apropiadas. UN ينبغي تقديم هذا التقرير إلى المؤتمر الوزاري للجنة الاقتصادية لافريقيا لاستعراضه واتخاذ الاجراء المناسب.
    Si se celebrara un cursillo o seminario después de esta fecha, la documentación mencionada debería presentarse con bastante antelación al período de sesiones. UN ولو عقدت حلقة عمل أو حلقة دراسية بعد التاريخ المحدد ينبغي تقديم الوثائق المشار إليها آنفاً قبل الدورة بوقت كاف.
    En primer lugar, se debe ofrecer apoyo para la promoción de la alfabetización sanitaria a los países en desarrollo con el fin de garantizar la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN أولا، ينبغي تقديم الدعم إلى البلدان النامية من أجل تعزيز محو الأمية الصحية بغية ضمان تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    24. Los nombres de todas las personas que acompañen a los delegados o a otros participantes deberán comunicarse a la secretaría lo antes posible. UN 24- ينبغي تقديم أسماء جميع الأشخاص المرافقين للمندوبين أو لغيرهم من المشاركين إلى الأمانة في أقرب وقت ممكن.
    Los informes sobre la marcha de los trabajos se deben presentar a la Asamblea General cada dos años, a partir de 2005. UN كما ينبغي تقديم التقارير المرحلية إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة مرة كل سنتين، ابتداء من عام 2005.
    La cuestión de la adopción de decisiones asistida está rodeada de importantes interrogantes, incluidas las formas en que se debe prestar la asistencia. UN وتوجد أسئلة هامة حول مسألة دعم القدرة على اتخاذ القرار، بما في ذلك الأشكال التي ينبغي تقديم الدعم عن طريقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more