Se examinan cuestiones que, a juicio de la Junta, deben señalarse a la atención de la Asamblea General. | UN | ويتناول المسائل التي يرى المجلس أنه ينبغي توجيه انتباه الجمعية العامة إليها. |
En el presente informe se tratan las cuestiones que, a juicio de la Junta, deben señalarse a la atención de la Asamblea General. | UN | ويغطي هذا التقرير مسائل يرى المجلس أنه ينبغي توجيه انتباه الجمعية العامة إليها. |
Por lo tanto, el Comité considera que muchas de las recomendaciones deberían señalarse a la atención de todos los miembros. | UN | ولذلك، تعتقد اللجنة أنه ينبغي توجيه انتباه الأعضاء عموما إلى العديد من التوصيات. |
Por consiguiente, debería prestarse atención a los logros y las cuestiones pendientes en cada Estado. | UN | لذا ينبغي توجيه الانتباه إلى الإنجازات وكذلك إلى المسائل المعلَّقة في كل دولة. |
debe prestarse especial atención al desarrollo sostenible de la agricultura, dado que la mayoría de los pobres del mundo viven en zonas rurales. | UN | وأضاف أنه ينبغي توجيه عناية خاصة إلى التنمية المستدامة في مجال الزراعة، لأن معظم فقراء العالم يعيشون في مناطق ريفية. |
Un orador dijo que, no obstante, debía prestarse mayor atención a las muchachas adolescentes y a la violencia contra la mujer. | UN | على أن أحد المتكلمين ذكر أنه ينبغي توجيه مزيد من العناية إلى المراهقات وإلى العنف الموجه ضد المرأة. |
En el presente informe se tratan las cuestiones que, a juicio de la Junta, deben señalarse a la atención de la Asamblea General. | UN | ويغطي هذا التقرير مسائل يرى المجلس أنه ينبغي توجيه انتباه الجمعية العامة إليها. |
6. En el presente informe se consideran cuestiones que, a juicio de la Junta, deben señalarse a la atención de la Asamblea General. | UN | ٦ - ويغطي هذا التقرير مسائل يرى المجلس أنه ينبغي توجيه انتباه الجمعية العامة إليها. |
En el presente informe se tratan cuestiones que, a juicio de la Junta, deberían señalarse a la atención del Comité Mixto de Pensiones y de la Asamblea General. | UN | ٥ - ويغطي هذا التقرير المسائل التي يرى المجلس أنه ينبغي توجيه انتباه مجلس الصندوق والجمعية العامة إليها. |
El presente informe abarca cuestiones que, a juicio de la Junta, deberían señalarse a la atención de la Asamblea General. | UN | ٥ - ويتناول هذا التقرير مسائل يرى المجلس أنه ينبغي توجيه انتباه الجمعية العامة إليها. |
No obstante, debería prestarse cierta atención a la naturaleza de las relaciones del tribunal con las Naciones Unidas. | UN | على أنه ينبغي توجيه بعض الاهتمام نحو طبيعة علاقة المحكمة باﻷمم المتحدة. |
debería prestarse particular atención a la importancia crítica de la OIT y las instituciones de Bretton Woods. | UN | كما ينبغي توجيه اهتمام خاص الى الدور الهام لمنظمة العمل الدولية ولمؤسسات بريتون وودز. |
debe prestarse la debida atención a la coherencia en el uso de la terminología acordada. | UN | وأضاف أنه ينبغي توجيه الاهتمام الواجب إلى الاتساق في استخدام اللغة المتفق عليها. |
En ese contexto, debe prestarse especial atención a la aportación de apoyo y asesoría a los grupos locales de derechos humanos. | UN | كما ينبغي توجيه اهتمام خاص، في هذا السياق، لدعم مجموعات حقوق اﻹنسان وتزويدها بالمشورة اللازمة. |
La protección del niño era importante, pero también debía prestarse atención a la igualdad de acceso a la educación y la igualdad de oportunidades. | UN | وأضاف أن حماية الطفل مسألة هامة، ولكن ينبغي توجيه العناية أيضا إلى تكافؤ فرص التعليم. |
Puesto que aún no lo ha hecho, se debe enviar otro recordatorio. | UN | ونظرا لأنها لم تفعل ذلك حتى الآن، ينبغي توجيه رسالة تذكيرية أخرى لها. |
Además, esos proyectos deberían dirigirse a los grupos de riesgo, por ejemplo, las mujeres que acaban de dar a luz y los grupos étnicos. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي توجيه هذه المشاريع إلى الفئات المعرضة للخطر، أي النساء الحديثات العهد بالولادة والجماعات العرقية. |
Análogamente, se debe prestar atención especial a la mujer, que suele ser el elemento más vulnerable de las familias pobres y la más afectada por la pobreza. | UN | وكذلك ينبغي توجيه انتباه خاص إلى المرأة، التي غالبا ما تكون أكثر أعضاء اﻷسر الفقيرة تأثرا وتضررا بالفقر. |
En el sector manufacturero, deberá prestarse atención a las cuestiones del acceso a los mercados en los sectores en los que se emplea sobre todo a mujeres. | UN | وفي قطاع الصناعة التحويلية، ينبغي توجيه الاهتمام إلى قضايا الوصول إلى الأسواق في القطاعات المستخدِمة للنساء في أغلب الحالات. |
debería señalarse a la atención del Presidente y del Sr. Copithorne todas las demás inquietudes de los participantes. | UN | وأشار إلى أنه ينبغي توجيه انتباه الرئيس والسيد كوبيثورن إلى أي شواغل أخرى للمشتركين. |
Aunque ya existen sistemas para intercambiar conocimientos como las redes de conocimientos, se debería prestar mayor atención a su creación, archivo y divulgación. | UN | وفضلا عن وجود نظم لتقاسم المعلومات كشبكات المعارف ينبغي توجيه مزيد من الانتباه إلى توليد المعرفة وخزنها ونشرها. |
Los servicios de los asesores interregionales deberían orientarse fundamentalmente a la prestación de asistencia técnica a los Estados Miembros. | UN | ينبغي توجيه خدمات المستشارين اﻷقاليميين أساسا نحو تقديم المساعدة التقنية إلى الدول اﻷعضاء. |
Medida recomendada: envío de una carta que exponga el análisis del Comité. | UN | التدبير الموصى به: ينبغي توجيه رسالة تعرض تحليل اللجنة. |
En consecuencia, había que preocuparse más por los problemas de la liberalización de la economía mundial de los productos básicos. | UN | ولذلك ينبغي توجيه اهتمام أكبر إلى مشاكل تحرير اقتصاد السلع اﻷساسية العالمي. |
Consideramos, pues, que los esfuerzos en este contexto deben dirigirse hacia la creación de un entorno de paz y reconciliación estable en nuestra parte del mundo. | UN | وبالتالي نرى أنه ينبغي توجيه الجهود في ذلك السياق نحو تهيئة بيئة مستقرة للسلام والمصالحة في منطقتنا من العالم. |