deberían celebrarse consultas oficiosas sobre esas cuestiones. | UN | ولاحظت أنه ينبغي عقد مشاورات غير رسمية بشأن هذه المواضيع. |
También deberían celebrarse cuanto antes reuniones regionales para determinar los problemas a nivel regional. | UN | كما ينبغي عقد اجتماعات إقليمية في وقت مبكر لتحديد المواضيع ذات الشاغل اﻹقليمي. |
En no más de cinco años debería celebrarse una nueva conferencia de examen, que es de esperar sea la última. | UN | ولذلك ينبغي عقد مؤتمر استعراضي جديد، من المأمول فيه أن يكون المؤتمر اﻷخير، قبل مضي خمس سنوات. |
40. Conviene también en que durante el 48º período de sesiones de la Comisión se celebre un simposio sobre el espacio y la arqueología; | UN | 40 - توافق أيضا على أنه ينبغي عقد ندوة بشأن الفضاء وعلم الآثار خلال الدورة الثامنة والأربعين للجنة؛ |
Cuarto De conformidad con la Declaración del Milenio, debe convocarse una conferencia internacional sobre la reducción de los peligros nucleares. Quinto | UN | عملا بما ورد في إعلان الألفية، ينبغي عقد مؤتمر دولي معني بخفض الأخطار النووية. |
De conformidad con ese principio, las reuniones del foro deberían celebrarse en Ginebra. | UN | ووفقا لهذا المبدأ، ينبغي عقد اجتماعات المحفل في جنيف. |
De conformidad con ese principio, las reuniones del foro permanente deberían celebrarse en Ginebra. | UN | ووفقا لهذا المبدأ، ينبغي عقد اجتماعات المحفل الدائم في جنيف. |
Además de las reuniones preparatorias, durante dicho proceso deberían celebrarse frecuentes reuniones oficiosas. | UN | وإضافة إلى الاجتماعات التحضيرية، ينبغي عقد اجتماعات غير رسمية متكررة في أثناء العملية التحضيرية. |
Además de las reuniones preparatorias, durante dicho proceso deberían celebrarse frecuentes reuniones oficiosas. | UN | وإضافة إلى الاجتماعات التحضيرية، ينبغي عقد اجتماعات غير رسمية متكررة في أثناء العملية التحضيرية. |
Por consiguiente, en su opinión, debería celebrarse un período de sesiones del Grupo de Trabajo I más adelante en 2011, según lo previsto. | UN | وهو يرى، بالتالي، أنه ينبغي عقد دورة للفريق العامل الأول في وقت لاحق من عام 2011 في الموعد المقرّر لعقدها. |
Subrayaron que la conferencia internacional sobre financiación para el desarrollo debería celebrarse a más tardar en el año 2001. | UN | وشددوا على أنه ينبغي عقد مؤتمر دولي يعنى بالتنمية في أجل لا يتجاوز سنة ٢٠٠١. |
La mayoría de los gobiernos opinan que la reunión del 2002 debería celebrarse fuera de la Sede de las Naciones Unidas, de preferencia en algún país en desarrollo. | UN | 10 - وترى معظم الحكومات أنه ينبغي عقد حدث عام 2002 في موقع آخر بخلاف مقر الأمم المتحدة، ويفضل أن يكون في العالم النامي. |
40. Conviene también en que durante el 48º período de sesiones de la Comisión se celebre un simposio sobre el espacio y la arqueología; | UN | 40 - توافق أيضا على أنه ينبغي عقد ندوة بشأن الفضاء وعلم الآثار خلال الدورة الثامنة والأربعين للجنة؛ |
Para ello, debe convocarse una asamblea constitucional sobre el estatus, como ha defendido el Partido Independentista Puertorriqueño desde hace mucho tiempo. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي عقد جمعية دستورية بشأن تحديد الوضع، كما طالب حزبه طويلا. |
se convocará a un foro nacional de amplia base para obtener insumos y la dedicación a largo plazo a una estrategia nacional en materia de discapacitación. | UN | ينبغي عقد محفل وطني عريض اﻷساس للحصول على المدخلات والالتزام الطويل اﻷجل باستراتيجية وطنية متعلقة بالمعوقين. |
Al respecto, una segunda conferencia de Ginebra debe celebrarse a la mayor brevedad posible. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي عقد مؤتمر ثانٍ في جنيف في أسرع وقت ممكن. |
Sin embargo, únicamente debería convocarse una conferencia diplomática sobre la cuestión tras una labor de preparación exhaustiva, y con el apoyo activo de las grandes potencias navales. | UN | ولا ينبغي عقد مؤتمر دبلوماسي بشأن هذا الموضوع، مع ذلك، إلا بعد القيام بمزيد من التحضيرات الوافية وبدعم فعلي من القوى البحرية الرئيسية. |
66. deberán celebrarse consultas con los países que aportan contingentes en todas las etapas de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas | UN | 66 - ينبغي عقد مشاورات مع البلدان المساهمة بقوات في جميع مراحل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام |
Esta tendencia, en nuestra opinión, debe continuar, y se deben celebrar muchas más sesiones abiertas del Consejo sobre una gama más amplia mayor de temas. | UN | ونحن نعتقد أن هذا الاتجاه ينبغي أن يستمر وأنه ينبغي عقد مزيد من هذه الاجتماعات بشأن نطاق أوسع من القضايا. |
Además, se deberían celebrar consultas detalladas, tanto sobre el terreno con el equipo en el país como en la Sede. | UN | إضافة إلى ذلك، ينبغي عقد مشاورات مستفيضة سواء في الميدان مع الفريق القطري وفي المقر. |
Sólo se debería celebrar una conferencia de alto nivel bajo los auspicios de las Naciones Unidas una vez que se haya concluido el proyecto de convenio. | UN | ولا ينبغي عقد مؤتمر رفيع المستوى تحت رعاية الأمم المتحدة إلا بعد إكمال مشروع الاتفاقية. |
No deben celebrarse conferencias de prensa oficiosas en los pasillos, corredores o lugares abiertos al público de los edificios de conferencias. | UN | ٤ - لا ينبغي عقد مؤتمرات صحفية غير رسمية في الممرات واﻷروقة واﻷماكن العامة المفتوحة في مباني المؤتمرات. |
Antes de adoptar una decisión sobre la labor futura sería necesario celebrar consultas. | UN | وقال إنه ينبغي عقد مشاورات قبل اتخاذ قرار بخصوص العمل المستقبلي . |
se deberían establecer reuniones de coordinación entre los comités económicos regionales y hacer participar en ellas a otros agentes clave, incluida la Unión Africana, los colaboradores en el desarrollo y otras organizaciones internacionales y de las Naciones Unidas. | UN | ينبغي عقد اجتماعات تنسيق مشتركة بين الجماعات الاقتصادية الإقليمية وإشراك عناصر فاعلة أساسية أخرى فيها، منها الاتحاد الأفريقي، والشركاء في التنمية، ومنظمات دولية أخرى ومنظمات تابعة للأمم المتحدة. |
Medidas recomendadas: Si no se recibe información, se deberían programar consultas para el 95º período de sesiones. | UN | الإجراءات الموصى باتخاذها: في حالة عدم تلقي معلومات، ينبغي عقد مشاورات في الدورة الخامسة والتسعين. |