"ينبغي لجميع الدول الأطراف أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • Todos los Estados Partes deberían
        
    • todos los Estados partes deben
        
    • Todos los Estados partes deberán
        
    13. Todos los Estados Partes deberían apoyar el programa del OIEA para aumentar la eficacia e incrementar la eficiencia del sistema de salvaguardias. UN ٣١ - ينبغي لجميع الدول الأطراف أن تدعم برنامج الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتعزيز فعالية نظام الضمانات وتحسين كفاءته.
    ii) Todos los Estados Partes deberían seguir exhortando a los Estados que todavía no lo hayan hecho a que se adhieran a la Convención y a sus Protocolos anexos lo antes posible. UN `2` ينبغي لجميع الدول الأطراف أن تواصل دعوة الدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية وبروتوكولاتها إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    v) Todos los Estados Partes deberían aprovechar toda oportunidad oportuna para promover la adhesión a la Convención tanto en sus contactos bilaterales como en los foros multilaterales pertinentes. UN `5` ينبغي لجميع الدول الأطراف أن تغتنم كل فرصة مناسبة لتشجيع الانضمام إلى الاتفاقية، سواء في اتصالاتها الثنائية أو في المحافل المتعددة الأطراف ذات الصلة؛
    Subrayamos que todos los Estados partes deben cooperar para preservar la integridad de la Convención contra toda medida que no concuerde con ella. UN ونؤكد على أنه ينبغي لجميع الدول الأطراف أن تتعاون من أجل الحفاظ على سلامة الاتفاقية ضد أي تدبير لا يتسق معها.
    todos los Estados partes deben adoptar medidas de inmediato para incorporar el Estatuto en sus ordenamientos jurídicos internos. UN وقالت إنه ينبغي لجميع الدول الأطراف أن تتخذ خطوات فورية لدمج النظام الأساسي في نظمها القانونية المحلية.
    i) Todos los Estados partes deberán orientar esfuerzos concretos a fomentar el rápido progreso en aquellos Estados no partes que hayan indicado que podrían ratificar la Convención o adherirse a ella en un futuro próximo. UN `1` ينبغي لجميع الدول الأطراف أن توجه جهوداً محددة نحو تشجيع ما يمكن إحرازه من تقدم سريع من جانب الدول غير الأطراف التي أعلنت إمكانية تصديقها على الاتفاقية أو انضمامها إليها في المستقبل القريب.
    Todos los Estados Partes deberían hacer todo lo posible por facilitar la cooperación internacional en la utilización de la energía nuclear para fines pacíficos. UN 1 - ينبغي لجميع الدول الأطراف أن تبذل كل ما في وسعها لتسهيل التعاون الدولي في مجال استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Los Estados partes recordaron que Todos los Estados Partes deberían presentar informes periódicos sobre la aplicación del artículo VI, de acuerdo con la duodécima medida del párrafo 15 del Documento Final de 2000. UN " وأشارت الدول الأطراف أيضا إلى أنه ينبغي لجميع الدول الأطراف أن تقدم تقارير منتظمة عن تنفيذ المادة السادسة، على النحو المبين في الفقرة 15 منها، والفقرة الفرعية 12 من الوثيقة الختامية لعام 2000.
    La República Democrática Popular Lao considera que Todos los Estados Partes deberían mantener su compromiso para con el TNP, y cree que el Tratado debería ocupar un lugar preferencial en el contexto del desarme mundial y de la no proliferación de las armas de destrucción en masa. UN وترى جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية أنه ينبغي لجميع الدول الأطراف أن تظل ملتزمة بالمعاهدة، وتعتقد أنه ينبغي أن تظل المعاهدة تتمتع بوضع مركزي في إطار نزع السلاح العالمي وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    i) Todos los Estados Partes deberían examinar su participación en la Convención y sus Protocolos anexos con miras a considerar la posibilidad de aceptar, en cuanto estimen conveniente, los Protocolos o la enmienda al artículo 1 de la Convención, que todavía no hayan ratificado o a los cuales todavía no se hayan adherido. UN `1` ينبغي لجميع الدول الأطراف أن تعيد النظر في مشاركتها في الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها بغية النظر، في أقرب وقت مناسب لها، في قبول ما لم تُصدِّق عليه أو تنضم إليه بعد من بروتوكولات الاتفاقية أو تعديل المادة 1 منها؛
    vi) Todos los Estados Partes deberían adoptar todas las medidas apropiadas para prevenir y reprimir las violaciones de la Convención y sus Protocolos anexos, por personas o en territorios bajo su jurisdicción o control. UN `6` ينبغي لجميع الدول الأطراف أن تتخذ كل الإجراءات المناسبة لمنع انتهاكات الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها من قِبَل أشخاص خاضعين لولايتها القضائية أو لسيطرتها أو على الأراضي الخاضعة لولايتها أو سيطرتها، وأن تتخذ كل الإجراءات المناسبة لقمع هذه الانتهاكات؛
    i) Todos los Estados Partes deberían orientar esfuerzos concretos a fomentar el rápido progreso de aquellos Estados no partes que han indicado que podrían ratificar la Convención o adherirse a la misma en el próximo futuro. UN `1` ينبغي لجميع الدول الأطراف أن توجه جهوداً محددة نحو تشجيع ما يمكن إحرازه من تقدم سريع من جانب تلك الدول غير الأطراف التي أعلنت أنه بإمكانها التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها في المستقبل القريب.
    vii) Todos los Estados Partes deberían alentar y apoyar la participación y la cooperación activa en estos esfuerzos de universalización por todos los asociados pertinentes, en particular las Naciones Unidas, otras instituciones internacionales y organizaciones regionales, el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR), las organizaciones no gubernamentales, los parlamentarios y los ciudadanos interesados. UN `7` ينبغي لجميع الدول الأطراف أن تشجع وتدعم الانخراط والتعاون النشط في هذه الجهود الرامية إلى انضمام جميع الدول إلى الاتفاقية من جانب الشركاء المعنيين، ومن بينهم الأمم المتحدة، وغيرها من المؤسسات الدولية والمنظمات الإقليمية، ولجنة الصليب الأحمر الدولية، والمنظمات غير الحكومية، والبرلمانيون، والمواطنون المهتمون بالأمر.
    Todos los Estados Partes deberían tratar de asegurarse de que todos los Estados de la región respetan plenamente sus obligaciones dimanantes del TNP y la comunidad internacional debería esforzarse por lograr el pleno cumplimiento en la región de otros compromisos de no proliferación. UN 7 - ينبغي لجميع الدول الأطراف أن تعمل على كفالة أن تمتثل جميع الدول في المنطقة امتثالا تاما لالتزاماتها بموجب المعاهدة، وينبغي للمجتمع الدولي أن يسعى إلى تحقيق الامتثال التام لالتزامات أخرى تتعلق بمنع انتشار الأسلحة النووية في المنطقة.
    39. Respecto a los acuerdos denominados de intercambio nuclear, el Brasil recuerda que cada uno de los artículos del Tratado es vinculante para los Estados partes respectivos, en todo momento y en cualquier circunstancia, y que Todos los Estados Partes deberían rendir cuentas plenamente del estricto cumplimiento de las obligaciones asumidas en virtud del Tratado. UN 39 - ومضى قائلا إنه فيما يتعلق بالترتيبات المعروفة بالمشاركة النووية، تذكر البرازيل بأن كل مادة من مواد المعاهدة ملزمة للدول الأطراف المعنية في جميع الأوقات وفي جميع الظروف، وبأنه ينبغي لجميع الدول الأطراف أن تتحمل المسؤولية الكاملة عن الامتثال الصارم لالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    92. En el plano nacional, todos los Estados partes deben supervisar continuamente el cumplimiento de los compromisos descritos en el presente documento. UN 92- على المستوى الوطني، ينبغي لجميع الدول الأطراف أن ترصد باستمرار تنفيذ التزاماتها على النحو المبين في هذه الوثيقة.
    i) todos los Estados partes deben hacer esfuerzos concretos para alentar los avances de aquellos Estados no partes que han indicado que podrían ratificar o adherirse a la Convención en breve. UN `1` ينبغي لجميع الدول الأطراف أن توجه جهوداً محددة نحو تشجيع ما يمكن إحرازه من تقدم من جانب تلك الدول غير الأطراف التي أعلنت أنه بإمكانها التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها في المستقبل القريب.
    El párrafo 1 de la decisión 2 subraya que la adhesión universal al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares es de urgente prioridad y que todos los Estados partes deben hacer todos los esfuerzos posibles para lograr ese objetivo. UN وتؤكد الفقرة 1 من المقرر الثاني أن تحقيق الانضمام العالمي إلى المعاهدة يمثل أولوية مُلِحّة، وأنه ينبغي لجميع الدول الأطراف أن تبذل ما في وسعها لتحقيق هذا الهدف.
    En consonancia con la medida 33 del plan de acción de 2010, todos los Estados partes deben asegurar que el OIEA siga recibiendo todo su apoyo político, técnico y financiero, de manera que el Organismo pueda cumplir su responsabilidad de aplicar las salvaguardias como se establece en el artículo III del Tratado. UN ووفقاً للإجراء 33 من خطة عمل عام 2010، ينبغي لجميع الدول الأطراف أن تكفل استمرار حصول الوكالة الدولية للطاقة الذرية على كامل الدعم السياسي والتقني والمالي حتى يُمكنها الاضطلاع على نحو فعال بمسؤوليتها عن تطبيق الضمانات على النحو المطلوب في المادة الثالثة من المعاهدة.
    8. todos los Estados partes deben adoptar y hacer cumplir protocolos adicionales para reforzar sus acuerdos de salvaguardias actuales con el OIEA. UN 8- وقال إنه ينبغي لجميع الدول الأطراف أن تعتمد وتنفذ بروتوكولات إضافية لدعم إجراءات الضمانات الحالية مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    todos los Estados partes deben contribuir a fomentar la universalidad de la Convención y sus Protocolos y cumplirlos estrictamente, por lo que debe establecerse lo antes posible un mecanismo de verificación sobre la base de la propuesta de Sudáfrica. UN وتابع قائلاً إنه ينبغي لجميع الدول الأطراف أن تعمل على تعزيز عالمية الاتفاقية وبروتوكولاتها، وأن تمتثل امتثالاً صارماً لأحكامها، وأعلن تأييده لإنشاء آلية امتثال في أقرب وقتٍ ممكن تقوم على أساس اقتراح جنوب أفريقيا.
    i) Todos los Estados partes deberán destinar esfuerzos concretos a fomentar el rápido progreso en aquellos Estados no partes que han indicado que podrían ratificar la Convención o adherirse a ella en un futuro próximo. UN `1` ينبغي لجميع الدول الأطراف أن توجه جهوداً محددة نحو تشجيع ما يمكن إحرازه من تقدم سريع من جانب الدول غير الأطراف التي أعلنت إمكانية تصديقها على الاتفاقية أو انضمامها إليها في المستقبل القريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more