El Comité Especial reitera que la Secretaría debería preparar directrices sobre la función de la policía civil de las Naciones Unidas. | UN | 134 - وتكرر اللجنة الخاصة أنه ينبغي للأمانة العامة وضع مبادئ توجيهية بشأن دور شرطة الأمم المتحدة المدنية. |
la Secretaría debería ofrecer una explicación. | UN | لذا ينبغي للأمانة العامة أن تقدم تفسيرا. |
Es evidente que la Secretaría debería dar muestra de mayor transparencia en la presentación de sus informes. | UN | ومن الواضح أنه ينبغي للأمانة العامة توخي المزيد من الشفافية لدى تقديم تقاريرها. |
Si se presenta un documento con retraso, la Secretaría debe indicar claramente el motivo de dicho retraso, como se recomienda en el párrafo 92 del informe del Comité de Conferencias. | UN | فإذا تأخرت وثيقة ينبغي للأمانة العامة أن تبين الأسباب، كما أوصت بذلك الفقرة 92 من تقرير لجنة المؤتمرات. |
Por consiguiente, la Secretaría debía tomar las medidas necesarias para integrar plenamente tales políticas y actividades en su labor y desempeñar la función de coordinación necesaria para tal fin. | UN | وعلى ذلك، ينبغي لﻷمانة العامة أن تتخذ الخطوات اللازمة ﻹدماج هذه السياسات واﻷنشطة إدماجا تاما في أعمالها وأن تقوم بدور التنسيق اللازم في هذا الصدد. |
la Secretaría debería presentar un informe sobre estas cuestiones al Comité Especial en su próximo período de sesiones. | UN | وأضاف أنه ينبغي للأمانة العامة أن تقدم تقريرا عن هذه المسائل إلى اللجنة الخاصة في دورتها القادمة. |
Por lo tanto, la Secretaría debería haber hecho frente al posible aumento aprovechando de la mejor manera los recursos existentes. | UN | لذا، كان ينبغي للأمانة العامة أن تواصل التعامل مع الزيادة المحتملة عن طريـق تحقيق أفضل استفادة من الموارد الحالية. |
Con este fin, la Secretaría debería informar a los países que aportan contingentes sobre los mecanismos de coordinación entre los dos departamentos. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي للأمانة العامة أن تقدم معلومات للبلدان المساهمة بقوات بشأن آليات التنسيق فيما بين الإدارتين. |
la Secretaría debería indicar si los informes estarán disponibles dentro del plazo propuesto. | UN | وأنه ينبغي للأمانة العامة أن تشير إلى مسألة توفر تلك التقارير ضمن الإطار الزمني المقترح أم لا. |
la Secretaría debería determinar cuáles fueron las enseñanzas adquiridas y aplicarlas a las operaciones actuales y futuras. | UN | وإنه ينبغي للأمانة العامة تحديد العبر المستخلصة وتطبيقها على العمليات الحالية والمقبلة. |
Si no, la Secretaría debería haber planteado esa cuestión a la Asamblea General cuando se aprobó la resolución. | UN | ومن جانب آخر، كان ينبغي للأمانة العامة إثارة هذا الشاغل أمام الجمعية العامة وقت اتخاذ القرار. |
Por lo tanto, la Secretaría debería presentar propuestas basadas en las necesidades reales de la Organización. | UN | وبالتالي، ينبغي للأمانة العامة تقديم مقترحات في ضوء الاحتياجات الحقيقية للمنظمة. |
Además, la Comisión opina que la Secretaría debería haber utilizado en mayor medida el análisis realizado por la DCI. | UN | وفضلا عن ذلك، ترى اللجنة أنه كان ينبغي للأمانة العامة أن تستعين على نحو أوفى بالتحليل الذي أجرته وحدة التفتيش المشتركة. |
la Secretaría debería ampliar esa cuestión en consultas oficiosas. | UN | كما ينبغي للأمانة العامة أن تتوسع في تناول هذه المسألة أثناء المشاورات غير الرسمية. |
Por consiguiente, la Secretaría debe aclarar la ambigüedad que se ha producido. | UN | ولهذا ينبغي للأمانة العامة أن توضح هذا الغموض. |
Por lo tanto, la Secretaría debe actuar sin dilación para cumplir con lo acordado por la Asamblea General. | UN | وبالتالي ينبغي للأمانة العامة العمل دون تأخير، وفقا لطلب الجمعية العامة. |
No obstante, aconsejó que, puesto que era posible que se presentaran solicitudes de reembolso de cuantía elevada, la Secretaría debía recomendar las medidas adecuadas para su tramitación. | UN | وقال الفريق العامل في توصيته إنه نظرا لاحتمال ورود مطالبات ضخمة ينبغي لﻷمانة العامة أن توصي بالتدابير الملائمة لمعالجة مثل هذه الطلبات. |
El Comité subrayó que la Secretaría debía presentar la documentación necesaria puntualmente y de conformidad con la regla de seis semanas. | UN | ٦٢٦ - وشددت اللجنة على أنه ينبغي لﻷمانة العامة أن تقدم الوثائق الضرورية في الوقت المحدد ووفقا لقاعدة اﻷسابيع الستة. |
En base a ese informe, los miembros del Consejo examinarán qué procedimientos deben adoptar la Secretaría de las Naciones Unidas y el Gobierno del Iraq para asegurar la adecuada conclusión del Programa. | UN | وفي ضوء تقريركم، سينظر أعضاء المجلس في الإجراءات التي ينبغي للأمانة العامة للأمم المتحدة وحكومة العراق اتخاذها لكفالة الإنهاء الملائم للبرنامج. |
Tan pronto se complete este proceso, la Secretaría deberá dar a conocer un informe de evaluación. | UN | وحالما تستكمل هذه العملية، ينبغي لﻷمانة العامة أن تصدر تقريرا تقييميا. |