"ينبغي للأونكتاد أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • la UNCTAD debería
        
    • la UNCTAD debe
        
    • la UNCTAD debía
        
    • la UNCTAD deberá
        
    • la UNCTAD tendría que
        
    • UNCTAD tenía que
        
    • Que la UNCTAD
        
    la UNCTAD debería apoyar los esfuerzos de consulta y coordinación en materia de políticas de competencia en los foros regionales pertinentes. UN :: ينبغي للأونكتاد أن يدعم الجهود الهادفة إلى التشاور والتنسيق في مجال سياسات المنافسة في المحافل الإقليمية المعنية.
    Al llevar a cabo esa labor, la UNCTAD debería actuar en estrecha cooperación con las organizaciones internacionales competentes. UN ولدى تنفيذ هذا العمل، ينبغي للأونكتاد أن يعمل بالتعاون الوثيق مع المنظمات الدولية ذات الصلة.
    Al llevar a cabo esa labor, la UNCTAD debería actuar en estrecha colaboración con las organizaciones internacionales pertinentes. UN ولدى الاضطلاع بهذا العمل، ينبغي للأونكتاد أن يعمل بالتعاون الوثيق مع المنظمات الدولية ذات الصلة.
    - la UNCTAD debe desempeñar la función de facilitador del comercio. Concretamente, debe conceder prioridad a las normas, la capacitación y el servicio a los clientes. UN :: ينبغي للأونكتاد أن يقوم بدور الجهة الميسرة للتجارة، وينبغي له أن يركز تحديداً على المعايير والتدريب وخدمة العملاء؛
    la UNCTAD debe examinar además los aspectos relativos a la incorporación del trato especial y diferenciado en la política empresarial y la política de competencia. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يدرس مسائل تتعلق بإدراج المعاملة الخاصة والتفضيلية في المنافسة وسياسات المشاريع.
    Como refrendó la Comisión de Derechos Humanos, la UNCTAD debía además contribuir sustantivamente a los trabajos relacionados con el derecho al desarrollo. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يسهم مساهمة حقيقية، كما أقرت ذلك لجنة حقوق الإنسان، في العمل المتعلق بالحق في التنمية.
    la UNCTAD deberá seguir ayudando a los países en desarrollo a participar efectivamente en las deliberaciones internacionales sobre transferencia de tecnología e intercambio de conocimientos y a seleccionar opciones de políticas y mejores prácticas en esa esfera. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يواصل مساعدة البلدان النامية على المشاركة بفعالية في المناقشات الدولية بشأن نقل التكنولوجيا وتبادل المعارف، وتحديد الخيارات السياساتية وأفضل الممارسات في هذا المجال.
    Al llevar a cabo esa labor, la UNCTAD debería actuar en estrecha colaboración con las organizaciones internacionales pertinentes. UN ولدى الاضطلاع بهذا العمل، ينبغي للأونكتاد أن يعمل بالتعاون الوثيق مع المنظمات الدولية ذات الصلة.
    Por consiguiente, la UNCTAD debería fortalecer el mandato de la Comisión. UN وتبعاً لذلك، فإنه ينبغي للأونكتاد أن يعزز ولاية اللجنة.
    En lo relativo a las cuestiones financieras y monetarias, la labor de la UNCTAD debería incorporar una perspectiva de desarrollo. UN وفيما يتعلق بالمسائل المالية والنقدية، فإنه ينبغي للأونكتاد أن يدخل المنظور الإنمائي في أعماله.
    En lo relativo a las cuestiones financieras y monetarias, la labor de la UNCTAD debería incorporar una perspectiva de desarrollo. UN وفيما يتعلق بالمسائل المالية والنقدية، فإنه ينبغي للأونكتاد أن يدخل المنظور الإنمائي في أعماله.
    la UNCTAD debería incorporar explícitamente la protección al consumidor y la competencia desleal en sus estudios. UN :: ينبغي للأونكتاد أن يدرج صراحةً مسألتي حماية المستهلكين والمنافسة غير العادلة في دراساته.
    En este contexto, la UNCTAD debería seguir siendo una institución fundamental en lo concerniente a abordar en forma integrada las cuestiones del comercio y el desarrollo. UN وفي هذا السياق، قال إنه ينبغي للأونكتاد أن يظل فاعلاً رئيسياً في المعالجة المتكاملة لقضايا التجارة والتنمية.
    130. En el sector de la transferencia de tecnología, la UNCTAD debe examinar la cuestión de formular directrices o mejores prácticas para el acceso a la tecnología. UN 130- وفي مجال نقل التكنولوجيا، ينبغي للأونكتاد أن يبحث مسألة صياغة مبادئ توجيهية/أفضل الممارسات للوصول إلى التكنولوجيا.
    la UNCTAD debe indicar también cuáles son los obstáculos que encuentran los países en desarrollo para beneficiarse equitativamente del sistema comercial, incluidos los relacionados con sus problemas estructurales y su vulnerabilidad financiera, así como los resultantes de desequilibrios en sus derechos y obligaciones. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يحدد القيود التي تواجهها البلدان النامية في الاستفادة بصورة عادلة من نظام التجارة، بما في ذلك تلك المتعلقة بالعوائق الهيكلية والضعف المالي، وكذلك تلك المترتبة على الاختلال في التوازن بين الحقوق والالتزامات.
    135. la UNCTAD debe centrar sus actividades en los aspectos siguientes: UN 135- ينبغي للأونكتاد أن يركز جهوده على المجالات التالية:
    136. la UNCTAD debe ayudar a los países en desarrollo a determinar cuáles son: UN 136- ينبغي للأونكتاد أن يقدم المساعدة إلى البلدان النامية في تحديد ما يلي:
    Como refrendó la Comisión de Derechos Humanos, la UNCTAD debía además contribuir sustantivamente a los trabajos relacionados con el derecho al desarrollo. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يسهم مساهمة حقيقية، كما أقرت ذلك لجنة حقوق الإنسان، في العمل المتعلق بالحق في التنمية.
    la UNCTAD debía prestar asistencia para establecer portales de Internet para la región de América Latina y el Caribe y este punto debía incluirse en las conclusiones acordadas por la Comisión. UN وقال إنه ينبغي للأونكتاد أن يساعد على إنشاء بوابات إنترنت لمنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، وإنه ينبغي إدراج هذه النقطة في الاستنتاجات التي تتفق عليها اللجنة.
    la UNCTAD debía extender su programa BIOTRADE a África. UN وقال إنه ينبغي للأونكتاد أن يوسع نطاق برنامج التجارة البيولوجية ليشمل أفريقيا.
    94. la UNCTAD deberá reforzar su labor global sobre los servicios, el comercio y el desarrollo: UN 94- ينبغي للأونكتاد أن يعزز عمله الشامل في مجال الخدمات والتجارة والتنمية، بالوسائل التالية:
    102. la UNCTAD deberá seguir aprovechando su experiencia para mejorar la Iniciativa de biocomercio, que apoya el mercado en expansión de los productos y servicios de la biodiversidad producidos de manera sostenible. UN 102- ينبغي للأونكتاد أن يواصل الاستفادة من خبرته في دعم مبادرته المتعلقة بالتجارة البيولوجية والتي تقدم الدعم إلى السوق الناشئة لمنتجات وخدمات التنوع البيولوجي المنتَجة بأسلوب مستدام.
    A este respecto, la UNCTAD tendría que cooperar con otras organizaciones internacionales y evitar duplicaciones. También tendría que tenerse en cuenta el proceso de reforma de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الخصوص، ينبغي للأونكتاد أن يتعاون مع المنظمات الدولية الأخرى وأن يتجنب ازدواج العمل معها ويتعين أن تؤخذ عملية إصلاح الأمم المتحدة في الاعتبار.
    Los principios fundamentales del mercado debían respetar las necesidades básicas de las poblaciones, y la UNCTAD tenía que desempeñar un importante papel en el logro de este objetivo. UN ويجب أن تُحترَم في أساسيات السوق الاحتياجات الأساسية للناس كما ينبغي للأونكتاد أن يؤدي دورا هاما في ضمان تحقيق ذلك.
    Algunas delegaciones señalaron que la UNCTAD debería desempeñar un papel en esa labor de seguimiento de la Declaración Final de la citada Cumbre. UN ورأت الوفود أنه ينبغي لﻷونكتاد أن يؤدي دورا في متابعة الالتزامات المعقودة في اﻹعلان الختامي لمؤتمر القمة المذكور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more