"ينبغي للبرنامج أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Programa debería
        
    • el PNUD debe
        
    • que el PNUFID
        
    • el PNUD debía
        
    • el programa deberá
        
    • PNUFID debería
        
    • el PNUD debería
        
    • el Programa debe
        
    • el programa debía
        
    • PNUMA debía adoptar para
        
    • el UNEPPNUMA debería
        
    • el programa se debería
        
    el Programa debería revisar y simplificar sus arreglos de contabilidad financiera. UN ينبغي للبرنامج أن يستعرض ويبسط ترتيباته المحاسبية المالية.
    A este respecto, el Programa debería actuar fundamentalmente como catalizador del intercambio de información, y no como depositario de ésta, aprovechando los mecanismos existentes a nivel mundial, regional o subregional. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للبرنامج أن يعتبر أن دوره هو، في المقــام اﻷول، دور الجهـــة
    Se expresó la opinión de que el Programa debería abordar los problemas de la fuga de capitales y el éxodo de intelectuales. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للبرنامج أن يتناول مشكلتي هروب رأس المال ونزوح الأدمغة.
    el PNUD debe concluir el examen de los anticipos a los gobiernos y pasar a pérdidas y ganancias las cantidades que procedan. UN ينبغي للبرنامج أن يكمل استعراض السلف المقدمة إلى الحكومات وأن يشطب جميع المبالغ الضرورية.
    Se expresó la opinión de que el Programa debería abordar los problemas de la fuga de capitales y el éxodo de intelectuales. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للبرنامج أن يتناول مشكلتي هروب رأس المال ونزوح الأدمغة.
    el Programa debería centrarse en un número menor de objetivos, temas, proyectos, servicios y logros previstos. UN ينبغي للبرنامج أن يركز على عدد أقل من الأهداف والمواضيع والمشاريع، وفئات الخدمات، والنتائج المتوخاة.
    el Programa debería centrarse en proyectos que cumplan los criterios de regionalidad. UN ينبغي للبرنامج أن يركز على المشاريع التي ترقى إلى مستوى المعايير الإقليمية.
    En el plano internacional, el Programa debería intensificar sus esfuerzos para abrir redes y bases de datos más amplias para facilitar el establecimiento de vínculos y fomentar las exportaciones y reconocer, mediante las asociaciones comerciales de los países industriales, las pymes interesadas de los países en desarrollo. UN وعلى الصعيد الدولي، ينبغي للبرنامج أن يضاعف من جهوده بهدف فتح شبكات وقواعد للبيانات، تتسم بالمزيد من الاتساع، فيما يتعلق بإقامة الصلات وتهيئة الصادرات، إلى جانب القيام من خلال الرابطات التجارية القطرية بتحديد المؤسسات الصغيرة والمتوسطة المعنية بالبلدان المتقدمة النمو.
    Recomendación 5: Simplificación de la presentación de informes de los gobiernos: Estableciendo los procedimientos oportunos, el Programa debería poder hacer uso de la información obtenida de fuentes nacionales por las organizaciones regionales y otras organizaciones internacionales. UN التوصية ٥، تبسيط شروط اﻹبلاغ الحكومي: ينبغي للبرنامج أن يستفيد، بعــد اعتمــاد إجــراءات مناسبة، من المعلومات التي تستمدها المنظمات اﻹقليمية والمنظمات الدولية اﻷخرى من المصادر الوطنية.
    el Programa debería reflejar los problemas internos y asimismo debería contener compromisos externos. Lo que determinaría el éxito de la aplicación del Programa de Acción era la interacción entre las cuestiones internas y las externas. UN وأكد أنه ينبغي للبرنامج أن يعكس المشاكل الداخلية وأن يتضمن كذلك الالتزامات الخارجية، إذ إن التفاعل بين القضايا الداخلية والخارجية هو الذي سيقرر نجاح تنفيذ برنامج العمل.
    el Programa debería reflejar los problemas internos y asimismo debería contener compromisos externos. Lo que regiría el éxito de la aplicación del Programa de Acción era la interacción entre las cuestiones internas y las externas. UN وأكد أنه ينبغي للبرنامج أن يعكس المشاكل الداخلية وأن يتضمن كذلك الالتزامات الخارجية، إذ أن التفاعل بين القضايا الداخلية والخارجية هو الذي سيقرر نجاح تنفيذ برنامج العمل.
    Recomendación 5. Simplificación de la presentación de informes por los gobiernos. Estableciendo los procedimientos oportunos, el Programa debería poder hacer uso de la información obtenida de fuentes nacionales por las organizaciones regionales y otras organizaciones internacionales. UN التوصية 5، تبسيط متطلبات الإبلاغ الحكومي: ينبغي للبرنامج أن يستفيد، بعد اعتماد إجراءات مناسبة، من المعلومات التي تستمدها المنظمات الإقليمية والمنظمات الدولية الأخرى من المصادر الوطنية.
    el PNUD debe procurar que se verifique que todos los sistemas se ajustan a los requisitos del año 2000, con suficiente antelación para corregir cualesquiera deficiencias. UN 52 - ينبغي للبرنامج أن يكفل اختبار مدى توافق جميع النظم مع عام 2000، مع إتاحة مهلة تنفيذ كافية لتصحيح أي جوانب قصور.
    el PNUD debe adoptar claras disposiciones para la financiación completa de los costos de la iniciativa de gestión del cambio. UN 55 - ينبغي للبرنامج أن يضع ترتيبات واضحة لتمويل كامل تكاليف مبادرة إدارة التغيير.
    9. Que el PNUFID: UN ٩ - ينبغي للبرنامج أن يقوم بما يلي:
    En el contexto de sus esfuerzos para regionalizar, por ejemplo, el PNUD debía evitar la formulación de enfoques diferentes en regiones diferentes. UN وفي سياق الجهود المبذولة، على سبيل المثال، لاتباع نهج إقليمي، ينبغي للبرنامج أن يتجنب وضع نهج جديدة في مختلف المناطق.
    Por último, el programa deberá reflejar una reorientación de las actividades del socorro a las de reconstrucción y rehabilitación. UN وأخيرا، ينبغي للبرنامج أن يعكس التحول في التركيز على أنشطة اﻹغاثة إلى التركيز على أنشطة التشييد واﻹصلاح.
    b) El PNUFID debería revisar y simplificar sus arreglos de contabilidad financiera (párr. 25); UN )ب( ينبغي للبرنامج أن يستعرض ويبسط ترتيباته المحاسبية المالية )الفقرة ٢٥(؛
    el PNUD debería orientarse por los valores de la imparcialidad y asignar fondos en función de las prioridades nacionales y de los planes de los países en que se ejecutaban programas. UN وأنه ينبغي للبرنامج أن يسترشد بقيم الحياد وأن يخصص التمويل وفقا للأولويات الوطنية وخطط البلدان التي يعمل فيها البرنامج.
    Opinamos que el Programa debe basar sus actividades en el concepto de movilidad, en otras palabras, debe poder responder rápida y adecuadamente a los nuevos retos que se le plantean a la comunidad internacional debido a la situación mundial de las drogas. UN ونرى أنه ينبغي للبرنامج أن يرسي أنشطته على مفهوم التحرك، أي أنه يجب أن يتمكن من الاستجابة العاجلة الناجعة للتحديات الجديدة التي يواجهها المجتمع الدولي نتيجة للحالة العالمية للمخدرات.
    el programa debía reforzar asimismo su función de coordinador central de los esfuerzos de fiscalización internacional de drogas. UN كما ينبغي للبرنامج أن يواصل تعزيز الدور الذي ينهض به كمنسق مركزي لجهود المراقبة الدولية للعقاقير.
    73. En el Programa 21 se subrayó la necesidad de mejorar y reforzar la función del PNUMA y de su Consejo de Administración y se especificaron las medidas que el PNUMA debía adoptar para contribuir a su aplicación. UN ٣٧ - شدد جدول أعمال القرن ٢١ على الحاجة إلى تدعيم وتعزيز دور برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومجلس إدارته، وأوجز العمل الذي ينبغي للبرنامج أن يضطلع به في تنفيذه.
    Medio ambiente uUrban environment: - el UNEPPNUMA debería mantener sushould continue its cooperationcooperación conwith ONUUN-HABITATUN-Habitat; UN (د) البيئة الحضرية ينبغي للبرنامج أن يواصل تعاون مع برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية؛
    Se dijo asimismo que en el programa se debería prestar más atención a mecanismos nuevos de movilización de fondos para financiar el desarrollo. UN وأُعرب أيضاً عن رأي مفاده أنه ينبغي للبرنامج أن يولي اهتماماً أكبر للآليات الجديدة لحشد الأموال لتمويل التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more