"ينبغي للبعثة أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • la ONUCI debería
        
    • la UNMIK debe
        
    • la Misión debería
        
    • la Misión debe
        
    • la UNAMI debería
        
    • la Misión debía
        
    • la UNMIL debería
        
    • la Misión debiera
        
    • la ONUCI debe
        
    • la UNMISS debe
        
    • la UNMIT debería
        
    • la MINUSTAH debe
        
    • la MONUC debería
        
    Teniendo presentes las disposiciones de amnistía del Acuerdo de Uagadugú, la ONUCI debería alentar a las Forces Nouvelles y al Gobierno a que investigaran los antecedentes de todos los soldados que vayan a formar parte del nuevo ejército nacional. UN ومع أخذ أحكام العفو الواردة في اتفاق واغادوغو في الاعتبار، ينبغي للبعثة أن تشجع القوات الجديدة والحكومة على إجراء تدقيق في جميع الأفراد الذين سيشكِّلون جزءا من الجيش الوطني الجديد.
    La OSSI está de acuerdo con esa observación y observa que la función de certificación asumida por el Representante Especial del Secretario General reviste peligros tales como un conflicto potencial de interés, por lo cual la ONUCI debería tener conciencia de ello durante el proceso electoral. UN ويتفق المكتب مع هذه الملاحظة ويشير إلى أن دور التصديق الذي يقوم به الممثل الخاص للأمين العام ينطوي على بعض المخاطر، منها إمكانية حدوث تضارب في المصالح، وأنه ينبغي للبعثة أن تعي هذا الأمر أثناء العملية الانتخابية.
    En colaboración con el Servicio de Policía de Kosovo, la UNMIK debe elaborar un plan de acción para potenciar la contratación y la participación de mujeres. UN ينبغي للبعثة أن تقوم، بالتعاون مع دائرة شرطة كوسوفو، بوضع خطة عمل لزيادة تعيين النساء وتعزيز مشاركتهن.
    Preguntó al representante del país anfitrión si la Misión debería ponerse en contacto primero con la Misión del país anfitrión o llamar directamente a la policía. UN وسأل ممثل البلد المضيف عما إذا كان ينبغي للبعثة أن تتصل في البداية ببعثة البلد المضيف أم أن تتصل مباشرة بالشرطة.
    Mientras tanto, la Misión debe seguir contratando al personal que estime esencial en las condiciones establecidas en el párrafo 28 del informe de la Comisión Consultiva. UN وفي هذه الأثناء، ينبغي للبعثة أن تواصل استخدام الأفراد الذين تعتبرهم أساسيين بموجب الشروط المبينة في الفقرة 28 من تقرير اللجنة الاستشارية.
    la UNAMI debería, en consulta con el DAAT, poner en marcha estructuras y procedimientos apropiados para la gestión de los proyectos de ingeniería. UN ينبغي للبعثة أن تقوم، بالتشاور مع إدارة الدعم الميداني، بوضع هياكل وإجراءات ملائمة من أجل إدارة المشاريع الهندسية.
    la ONUCI debería emprender una evaluación de las necesidades al llevar a cabo la iniciativa de los " mil microproyectos " a fin de determinar las necesidades y preferencias de los beneficiarios potenciales. UN 80 - ينبغي للبعثة أن تجري تقييما للاحتياجات في سياق تنفيذ مبادرة " 000 1 مشروع صغير " ، من أجل تحديد احتياجات المستفيدين المحتملين وأفضلياتهم.
    la ONUCI debería emprender una evaluación de las necesidades al llevar a cabo la iniciativa de los " 1.000 microproyectos " a fin de determinar las necesidades y preferencias de los beneficiarios potenciales. UN ينبغي للبعثة أن تجري تقييما للاحتياجات في سياق تنفيذ مبادرة " 000 1 مشروع صغير " ، من أجل تحديد احتياجات المستفيدين المحتملين وأفضلياتهم.
    la ONUCI debería estrechar su coordinación con las misiones regionales y también integrar su planificación, en particular la de la fase postelectoral de reducción gradual y retiro final de la misión (párr. 83). UN ينبغي للبعثة أن تعزز التنسيق مع البعثات الإقليمية، وأن تضطلع أيضا بالتخطيط المتكامل، لا سيما فيما يتعلق بالتصفية التدريجية للبعثة وانسحابها في مرحلة ما بعد الانتخابات (الفقرة 83)
    Para tal fin, la ONUCI debería fortalecer su apoyo en esferas fundamentales, especialmente la administración y el estado de derecho, y seguir desempeñando un papel clave en los proyectos relacionados con el desarrollo, la coordinación y aplicación de la justicia y los proyectos del sector penitenciario. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي للبعثة أن تعزز دعمها في المجالات الرئيسية، ولا سيما في مجالي الإدارة وسيادة القانون، والاستمرار في الاضطلاع بدور رئيسي في تطوير وتنسيق وتنفيذ مشاريع العدالة ومشاريع قطاع الإصلاحيات.
    la ONUCI debería solicitar aclaraciones y mayor orientación del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz sobre su papel después de la concertación del Acuerdo de Uagadugú en el cumplimiento de su mandato (véanse párrs. 28 a 33). UN 70 - ينبغي للبعثة أن تطلب إلى إدارة عمليات حفظ السلام مزيدا من التوضيح والتوجيه بشأن الدور الذي ستضطلع به في إطار تنفيذ ولايتها بعد توقيع اتفاق واغادوغو (انظر الفقرات من 28 إلى 33).
    De conformidad con el artículo 200 de la Ley sobre la aplicación de las sanciones penales, la UNMIK debe emitir directrices administrativas para que la Ley se cumpla en su integridad. UN ينبغي للبعثة أن تصدر توجيهات إدارية عملا بالمادة 200 من قانون تنفيذ العقوبات الجزائية، بغية تنفيذ القانون تنفيذا تاما.
    la UNMIK debe preparar un sistema amplio y efectivo de protección de testigos basado en un marco jurídico sólido y provisto de la capacitación necesaria dirigida a los agentes de policía, los fiscales y los jueces pertinentes. UN ينبغي للبعثة أن تضع نظاما شاملا وفعالا لحماية الشهود، يستند إلى إطار قانوني سليم، ويتضمن توفير التدريب اللازم لمسؤولي الشرطة ذوي الصلة والمدعين العامين والقضاة.
    la UNMIK debe cerciorarse de que el Ministerio de Justicia pone en marcha medidas para evaluar si la capacidad de la infraestructura penitenciara de Kosovo es adecuada y respetar las normas y prescripciones de la legislación relativa a la aplicación de las sanciones penales. UN ينبغي للبعثة أن تكفل قيام وزارة العدل باتخاذ تدابير لتقييم مدى كفاية قدرات الهياكل الأساسية للسجون في كوسوفو ولجعلها متسقة مع معايير التشريعات المتعلقة بتنفيذ العقوبات الجزائية ومتطلباتها.
    En tales casos, la Misión debería supervisar debidamente la prestación de los servicios. UN وفي أي حال، ينبغي للبعثة أن تكفل الإشراف السليم على توفير هذه الخدمات.
    A juicio de la Comisión, la Misión debería examinar sus necesidades de viajes con el fin de realizar economías. UN وترى اللجنة أنه ينبغي للبعثة أن تعيد النظر في احتياجات السفر بهدف تحقيق وفورات في هذا المجال.
    Aunque en el presupuesto para la MONUC figuran justificaciones acertadas, la Misión debe seguir adaptando sus actividades y recursos a la situación sobre el terreno, haciendo más hincapié en la parte oriental del país conforme aumente allá el ritmo de las operaciones de la MONUC. UN وأضاف أنه على الرغم من التبريرات المعقولة التي قُدمت في ميزانية البعثة، فإنه ينبغي للبعثة أن تواصل تكييف أنشطتها ومواردها مع الحالة الموجودة على أرض الواقع وزيادة الاهتمام بالجزء الشرقي من البلاد مع زيادة إيقاع عمليات البعثة هناك.
    Por ende, la Misión debe realizar sobre el terreno su labor de cooperación con los diversos interesados en el desarrollo, prestar más atención a las necesidades de la población local y velar por una mayor coordinación con otros organismos. UN ولذلك ينبغي للبعثة أن تواصل تعاونها مع مختلف أصحاب المصلحة في الميدان، وأن تعير أذنا صاغية لاحتياجات السكان المحليين، وأن تضمن تحسين التنسيق مع الوكالات الأخرى.
    La Comisión considera que la UNAMI debería hacer hipótesis presupuestarias teniendo en cuenta el entorno que prevalece, las tendencias de gastos y un análisis de las causas de las diferencias entre las consignaciones y los gastos efectivos. UN وترى اللجنة أنه ينبغي للبعثة أن تأخذ في اعتبارها، عند وضع افتراضات الميزانية، الظروف السائدة واتجاهات الإنفاق وتحليل أسباب التباين بين الاعتمادات والنفقات.
    Al propio tiempo, los partidarios del Gobierno consideraban que la Misión debía poner al descubierto las agresiones de que eran objeto. UN وكانت هناك توقعات موازية من جانب مؤيدي الحكومة، ومفادها بأنه ينبغي للبعثة أن تكشف عن الاعتداءات التي تُنفذ ضدهم.
    la UNMIL debería considerar la posibilidad de reorganizar su componente de policía de las Naciones Unidas y revisar sus procedimientos operativos estándar a fin de reestructurar la mayoría de las dependencias para que puedan prestar asesoramiento a la Policía Nacional de Liberia. UN ينبغي للبعثة أن تنظر في إعادة تنظيم صفوف شرطتها وإعادة النظر في إجراءات تشغيلها الموحدة لكي تكون معظم الوحدات مهيكلة لتؤدي أدوارا استشارية فيما يخص الشرطة الوطنية الليبرية.
    la Misión debiera reforzar su compromiso respecto al desarrollo del sector de la seguridad mediante: UN ينبغي للبعثة أن تعزز التزامها بتطوير قطاع الأمن:
    la ONUCI debe examinar el concepto de las operaciones, las normas para trabar combate y otras directrices operacionales, en particular con respecto a la protección de los civiles, y asegurarse de que sean difundidas, comprendidas y ensayadas, según proceda (véase párr. 17). UN 69 - ينبغي للبعثة أن تعيد النظر في مفهوم العمليات وقواعد الاشتباك وغيرها من المبادئ التوجيهية للعمليات، وخاصة فيما يتعلق بحماية المدنيين، وينبغي أن تكفل تعميمها وفهمها والتدرب عليها، حسب الاقتضاء (انظر الفقرة 17).
    También la política de empleo de la UNMISS debe ser más transparente. UN كما ينبغي للبعثة أن تتسم بالشفافية بشأن سياسات نشر قواتها.
    la UNMIT debería reducir gradualmente su personal y el número de asesores en esas esferas, en el entendimiento de que el equipo de las Naciones Unidas en el país, especialmente el PNUD, y otros asociados en el desarrollo podrán aportar los conocimientos especializados que sean necesarios. UN وفي هذه المجالات، ينبغي للبعثة أن تخفض تدريجيا عدد موظفيها/مستشاريها على أن يكون مفهوما أن الخبرة يمكن أن يقدمها فريق الأمم المتحدة القطري، وخاصة البرنامج الإنمائي، وغيره من شركاء التنمية.
    la MINUSTAH debe seguir apoyando el proceso electoral y ayudando a mantener un entorno estable y en condiciones de seguridad. UN واعتبرت أنه ينبغي للبعثة أن تواصل دعم العملية الانتخابية وأن تساعد في الحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة.
    Por consiguiente, la MONUC debería actuar con precaución antes de catalogar a los congoleños que hablan kinyarwanda como nacionales de Rwanda. UN ولذلك ينبغي للبعثة أن تتريث قبل أن تصنف الكونغوليين الناطقين بلغة كينيارواندا على أنهم مواطنين روانديين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more