| En este caso, los países desarrollados deben proporcionar mayor asistencia material y financiera a los países en desarrollo. | UN | ولذلك، ينبغي للبلدان المتقدمة أن تقدم مساعدة مادية ومالية أكبر إلى البلدان النامية. |
| los países desarrollados deben adoptar un enfoque constructivo que permita llevar a cabo las negociaciones dentro de los plazos establecidos inicialmente. | UN | وأضاف قائلا إنه ينبغي للبلدان المتقدمة أن تتبع نهجاً بناءً للسماح بإجراء مفاوضات في الأُطر الزمنية المقررة. |
| En consecuencia, los países desarrollados deben reducir los subsidios agrícolas. | UN | وتبعا لذلك، ينبغي للبلدان المتقدمة أن تخفض من إعاناتها الزراعية. |
| Además, hay que complementar los desplazamientos eficientes de los capitales privados con el desplazamiento eficiente de los trabajadores y, al respecto, los países desarrollados deberían plantearse el disminuir las restricciones a la movilidad de los trabajadores. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الحركة الفعالة لرؤوس الأموال الخاصة ينبغي أن تكمِّلها الحركة الفعالة للعمال، وفي هذا الصدد، ينبغي للبلدان المتقدمة أن تنظر في تخفيف القيود المفروضة على تنقل العمال. |
| En consecuencia, los países desarrollados deberían asumir responsabilidades mayores en lo referente a facilitar la transferencia de tecnología y recursos financieros a los países en desarrollo en los que la pobreza era un problema fundamental. | UN | ولذلك ينبغي للبلدان المتقدمة أن تضطلع بمسؤوليات أكبر في تيسير نقل التكنولوجيات والموارد المالية إلى البلدان النامية التي يشكل فيها الفقر قضية طاغية. |
| Si se desea incluir en el futuro régimen climático mundial compromisos en materia de reducción de las emisiones aplicables a algunos países en desarrollo, los países desarrollados deberán ayudarlos a fomentar la capacidad, la transferencia de tecnología y la adaptación. | UN | وإذا كان النظام العالمي للمناخ في المستقبل سينطوي على التزامات بخفض الانبعاثات تشمل بعض البلدان النامية، فإنه ينبغي للبلدان المتقدمة أن تساعد البلدان النامية على بناء القدرات، ونقل التكنولوجيا والتكيف. |
| En este sentido, los países desarrollados deben contraer mayores obligaciones y, en especial, deben cumplir en fecha temprana los compromisos ya contraídos para ayudar a Palestina. | UN | وفي هذا الخصــوص، ينبغي للبلدان المتقدمة أن تتعهد بالتزامات أكبر، وأن تفي علــــى وجه الخصوص بالالتزامات التي سبــق أن قطعتها على نفسها بتقديم المساعدة إلى فلسطين. |
| En particular, los países desarrollados deben trabajar con franqueza en las negociaciones sobre textiles y medidas antidumping y adoptar medidas concretas para mejorar las condiciones para que los países en desarrollo puedan acceder a esos mercados. | UN | وعلى وجه الخصوص ينبغي للبلدان المتقدمة أن تبدي الإخلاص في المفاوضات المتعلقة بالمنسوجات وتدابير مكافحة الإغراق، وتتخذ تدابير ملموسة لتحسين الشروط بالنسبة للبلدان النامية حتى يتسنى لها الوصول إلى أسواقها. |
| Por otra parte, los países desarrollados deben esforzarse por mejorar el entorno comercial externo de esos países e incrementar sus posibilidades de acceso a los mercados. | UN | كما ينبغي للبلدان المتقدمة أن تسعى إلى تحسين بيئة التجارة الخارجية لهذه البلدان، وأن تزيد من إمكانيات دخولها إلى أسواقها. |
| 226. A fin de facilitar el acceso a los mercados, sobre todo en los sectores que interesan a los países en desarrollo, los países desarrollados deben efectuar un ajuste estructural adecuado en sus propias economías. | UN | ٦٢٢- وتيسيرا لوصول البلدان النامية إلى اﻷسواق، وخاصة في المجالات ذات اﻷهمية لها، ينبغي للبلدان المتقدمة أن تجري تكييفا هيكليا مناسبا في اقتصادياتها. |
| - A fin de promover el incremento del comercio con los PMA, los países desarrollados deben [pensar en] establecer, en su ámbito nacional, organismos de fomento de las importaciones, como ya han hecho algunos de ellos. | UN | - من أجل زيادة التجارة مع أقل البلدان نموا، ينبغي للبلدان المتقدمة أن ]تنظر[ في إنشاء وكالات للترويج للواردات فيها حسبما فعلت بعض البلدان. |
| A este respecto, los países desarrollados deben contraer compromisos comercialmente significativos en los sectores y modos específicos de interés exportador para los países en desarrollo que figuran en sus peticiones, especialmente en el Modo 4. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي للبلدان المتقدمة أن تعقد التزامات معقولة من الناحية التجارية فيما يتعلق بقطاعات محددة وبأساليب توريد ذات أهمية تصديرية بالنسبة للبلدان النامية، وذلك على النحو الذي ينعكس في طلباتها، وبخاصة في إطار أسلوب التوريد 4. |
| 204. los países desarrollados deben cooperar para velar por que las actividades de las empresas transnacionales estén en consonancia con los objetivos económicos y sociales de los países en desarrollo en los cuales realizan sus operaciones Lima Declaration and Plan of Action on Industrial Development and Cooperation, Second General Conference of UNIDO, 1975. | UN | ٤٠٢- ينبغي للبلدان المتقدمة أن تتعاون في كفالة تمشي أنشطة شركاتها عبر الوطنية مع اﻷهداف الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية التي تعمل فيها)٠٣٢(. |
| a) " los países desarrollados deben cooperar para velar por que las actividades de las empresas transnacionales estén en consonancia con los objetivos económicos y sociales de los países en desarrollo en los cuales realizan sus operaciones " (párr. 204). | UN | )أ( " ينبغي للبلدان المتقدمة أن تتعاون في كفالة تمشي أنشطة شركاتها عبر الوطنية مع اﻷهداف الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية التي تعمل فيها " )الفقرة ٤٠٢(؛ |
| 222. los países desarrollados deben ayudar a los países en desarrollo en sus esfuerzos por acelerar su progreso social y económico, deben cooperar con las medidas adoptadas por los países en desarrollo a fin de diversificar sus economías y, con tal finalidad, deben promover los reajustes necesarios en sus propias economías First session of UNCTAD, General Principle Five, op. cit. | UN | ٢٢٢- ينبغي للبلدان المتقدمة أن تساعد البلدان النامية في جهودها الرامية إلى التعجيل بإحراز تقدم اجتماعي واقتصادي فيها، وينبغي لها أن تتعاون في التدابير التي تتخذها البلدان النامية بهدف تنويع اقتصادياتها وأن تشجع إجراء تكيفات ملائمة في اقتصادياتها هي ذاتها تحقيقا لهذا الهدف)٨٤٢(. |
| los países desarrollados deberían abrir también sus mercados sin demora y con franquicia aduanera, a las exportaciones de todos los PMA. | UN | كما ينبغي للبلدان المتقدمة أن تقوم دون إبطاء بإتاحة إمكانية وصول جميع صادرات أقل البلدان نمواً إلى الأسواق معفاة من الرسوم الجمركية. |
| Como los países en desarrollo carecían de competitividad en materia de comercio y servicios, los países desarrollados deberían concentrarse en liberalizar los sectores de servicios de interés específico para ellos, en especial los servicios que entrañan el movimiento de personas físicas. | UN | ونظراً لافتقار البلدان النامية إلى القدرة التنافسية في مجال التجارة في الخدمات، ينبغي للبلدان المتقدمة أن تركز على تحرير قطاع الخدمات ذات الأهمية الخاصة بالنسبة للبلدان النامية، ولا سيما الخدمات المتصلة بحركة تنقل الأشخاص الطبيعيين. |
| los países desarrollados deberían impulsar la coordinación internacional para la transferencia de tecnologías de energía renovable y la creación de la capacidad a los países en desarrollo. | UN | 18 - ينبغي للبلدان المتقدمة أن تواصل التعاون الدولي لأجل نقل تقانات الطاقة المتجددة وبناء القدرات إلى البلدان النامية. |
| En particular, a la mayor brevedad y a más tardar a finales del año 2014, los países desarrollados deberían proporcionar al Fondo Verde los recursos que necesita para estar operativo. | UN | وبالتحديد ينبغي للبلدان المتقدمة أن تقوم، بأسرع ما يمكن وفي موعد لا يتجاوز نهاية عام 2014، بتزويد الصندوق الأخضر بالموارد اللازمة لتشغيله. |
| Para el año 2000, los países desarrollados deberán reducir la cantidad de las exportaciones subvencionadas desde el período de base de 1986-1990 en un 21% y los desembolsos presupuestarios destinados a las subvenciones a la exportación en un 36% Para los países en desarrollo esas reducciones serán del 14 y del 24%, respectivamente, para el mismo período de 1995-2000. | UN | وبحلول عام ٢٠٠٠، ينبغي للبلدان المتقدمة أن تقلل كمية الصادرات المعانة من فترة اﻷساس ١٩٨٦-١٩٩٠ بنسبة ٢١ في المائة والمصروفات المخصصة في الميزانية ﻹعانات التصدير بنسبة ٣٦ في المائة)١٤(. |