- El Comité Especial debería examinar también los aspectos no militares de la seguridad en el Océano Índico. | UN | - ينبغي للجنة المخصصة أن تبحث أيضا في جوانب اﻷمن غير العسكرية في المحيط الهندي. |
En el futuro, El Comité Especial debería centrar su atención en la elaboración de un convenio internacional que comprenda todos los aspectos de la cuestión. | UN | ففي المستقبل ينبغي للجنة المخصصة أن تركز جهدها على وضع اتفاقية دولية تتعرض لكل جوانب القضية. |
El Comité Especial debería seguir examinando la cuestión, que gira en torno al modo de salvar las lagunas jurisdiccionales. | UN | ينبغي للجنة المخصصة أن تواصل دراسة المسألة التي تتعلق بكيفية ردم الفجوات في الاختصاص. |
El grupo oficioso convino en que el Comité Especial debía cumplir sus importantes funciones con un espíritu de flexibilidad y pragmatismo. | UN | واتفق الفريق غير الرسمي على أنه ينبغي للجنة المخصصة أن تقوم بوظائفها المهمة بروح من المرونة وتحقيق المنفعة العملية . |
Por lo tanto, el grupo oficioso convino en que el Comité Especial debía evitar, en la medida de lo posible, establecer grupos separados para examinar los proyectos de instrumentos adicionales. | UN | ولذا فقد اتفق الفريق غير الرسمي على أنه ينبغي للجنة المخصصة أن تتجنب بقدر الامكان انشاء أفرقة منفصلة لمناقشة مشاريع نصوص الصكوك الاضافية . |
En el documento se advierten tres aspectos inequívocos de la labor que el Comité ad hoc debe llevar a cabo efectivamente. | UN | لقد رأينا في الورقة، يا سيدتي الرئيسة، ثلاثة أوجه واضحة للعمل ينبغي للجنة المخصصة أن تتناولها بالفعل. |
24. El Sr. RODRIGO (Sri Lanka) dice que el Comité Especial debe promover y aprovechar el ambiente de cooperación que va ganando terreno en el Océano Indico por encima de la rivalidad entre las grandes Potencias. | UN | ٢٤ - السيد رودريغو )سري لانكا(: قال إنه ينبغي للجنة المخصصة أن تشجع وتستفيد من جو التعاون الذي يتغلب تدريجيا على التنافس بين الدول الكبيرة في منطقة المحيط الهندي. |
- El Comité Especial debería examinar el concepto amplio de la comunidad del Océano Índico. | UN | - ينبغي للجنة المخصصة أن تبحث في المفهوم الواسع لمجتمع المحيط الهندي. |
- El Comité Especial debería ocuparse de las amenazas a la seguridad existentes dentro de la región. | UN | - ينبغي للجنة المخصصة أن تتصدى لتهديدات اﻷمن الناشئة من داخل المنطقة. |
40. Otros Estados miembros y grupos de Estados consideran que El Comité Especial debería examinar a fondo las formas múltiples de discriminación, que incluyen, según algunos países, género, edad, orientación sexual y religión o creencias. | UN | 40- وترى دول أعضاء/مجموعات أخرى أنه ينبغي للجنة المخصصة أن تدرس بصورة معمقة الأشكال المتعددة للتمييز، التي تشمل، حسب رأي بعض البلدان، نوع الجنس والسن والميل الجنسي والدين أو المعتقد. |
- El Comité Especial debería fomentar la cooperación naval entre los Estados ribereños e interiores y otros Estados que persigan intereses pacíficos en la región. | UN | - ينبغي للجنة المخصصة أن تشجع التعاون البحري فيما بين الدول الساحلية والخلفية والدول اﻷخرى التي تنشد تحقيق مصالح سلمية في المنطقة. |
- El Comité Especial debería promover actividades de cooperación encaminadas a supervisar y limitar el problema de las transferencias ilegales de armas que afectan a la seguridad y la integridad territorial de los Estados de la región, así como problemas conexos de drogas y piratería. | UN | - ينبغي للجنة المخصصة أن تشجع الجهود التعاونية المبذولة لرصد وتقييد مشكلة نقل اﻷسلحة بصورة غير مشروعة والتي تؤثر على أمن دول المنطقة وسلامتها اﻹقليمية، فضلا عن المشاكل ذات الصلة بالمخدرات والقرصنة. |
- El Comité Especial debería examinar mecanismos de diplomacia preventiva, entre ellos la creación de centros de reducción de riesgos, la alerta temprana, métodos de recopilación e intercambio de información y la realización de cursos prácticos de diplomacia preventiva. | UN | - ينبغي للجنة المخصصة أن تبحث آليات الدبلوماسية الوقائية بما في ذلك إنشاء مراكز للحد من المخاطر، واﻹنذار المبكر، وسبل جمع وتبادل المعلومات والاستفادة بحلقات العمل عن الدبلوماسية الوقائية. |
- El Comité Especial debería fomentar la realización de cursos prácticos o seminarios en los que participaran, a título personal, personas de todos los sectores de la sociedad y que sirvieran como medio para debatir las opciones de cooperación regional existentes en la región del Océano Índico. | UN | - ينبغي للجنة المخصصة أن تشجع عقد حلقات عمل أو ندوات دراسية تشمل مختلف قطاعات الشعب بصفاتهم الشخصية وأن تعمل بصفتها محفلا لمناقشة خيارات التعاون اﻹقليمي في منطقة المحيط الهندي. |
34. El representante del Pakistán, hablando en nombre de la Organización de Cooperación Islámica, hizo hincapié en que El Comité Especial debería reconocer que los discursos y actos xenófobos constituían un insulto a las víctimas y en que era necesario recabar la intervención de la comunidad internacional sin demora. | UN | 34- وشددت باكستان، نيابة عن منظمة التعاون الإسلامي، على أنه ينبغي للجنة المخصصة أن تعترف بأن لغة وأفعال كره الأجانب تشكل إهانة للضحايا وأنه لابد للمجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات سريعة. |
- El Comité Especial debería funcionar como un foro en el que los Estados ribereños e interiores, los miembros permanentes del Consejo de Seguridad y los principales usuarios marítimos del Océano Índico pudieran cambiar impresiones sobre sus intereses y preocupaciones en lo que respecta a la seguridad y sobre cuestiones de importancia internacional relacionadas con la región. | UN | - ينبغي للجنة المخصصة أن تعمل بصفتها محفلا تتمكن فيه الدول الساحلية والداخلية، والدول الدائمة العضوية في مجلس اﻷمن والمستعملين البحريين الرئيسيين من مناقشة مصالحها واهتماماتها اﻷمنية فضلا عن قضايا ذات أهمية دولية فيما يتصل بالمنطقة. |
A continuación, el Presidente se refirió a algunas de las cuestiones respecto de las cuales las delegaciones debían demostrar un espíritu de cooperación, como la de si procedía o no incluir en el proyecto de convención la corrupción en el sector privado, y dijo también que el Comité Especial debía prestar especial atención a la cuestión de la prevención. | UN | وذكر الرئيس بعد ذلك بعض المسائل التي ستتطلب من الوفود أن تبرهن على روح التعاون بشأنها، كمسألة ما إذا كان ينبغي إدراج الفساد في القطاع الخاص في مشروع الاتفاقية، وقال انه ينبغي للجنة المخصصة أن تولي اهتماما خاصا لمسألة المنع. |
9. El Presidente dijo que el Comité Especial debía prestar especial atención a la cuestión de la recuperación de activos, debatiendo a fondo la índole de las medidas que se habían de convenir. | UN | 9- وقال الرئيس إنه ينبغي للجنة المخصصة أن تولي اهتماما خاصا لمسألة استرداد الموجودات فتناقش بتعمّق طبيعة التدابير المراد الاتفاق عليها. |
A continuación, el Presidente se refirió a algunas de las cuestiones respecto de las cuales las delegaciones debían demostrar un espíritu de cooperación, como la de si procedía incluir o no en el proyecto de convención la corrupción en el sector privado, y dijo también que el Comité Especial debía prestar especial atención a la cuestión de la prevención. | UN | وذكر الرئيس بعد ذلك بعض المسائل التي ستتطلب من الوفود أن تبرهن على روح التعاون بشأنها، كمسألة ما إذا كان ينبغي إدراج الفساد في القطاع الخاص في مشروع الاتفاقية، وقال انه ينبغي للجنة المخصصة أن تولي اهتماما خاصا لمسألة المنع. |
Subrayando la importancia del éxito del 13º período de sesiones, opinó que el Comité Especial debía ocuparse únicamente de cuestiones de procedimiento, dejando las cuestiones sustantivas, incluidas las disposiciones relativas a los órganos subsidiarios, a la propia Conferencia. | UN | وشدد الممثل على أهمية نجاح الدورة الثالثة عشرة، وأعرب في ذلك السياق عن رأي مفاده أنه ينبغي للجنة المخصصة أن تقتصر على تناول المسائل الاجرائية وأن تترك المسائل الجوهرية، ومنها الأحكام المتعلقة بالهيئات الفرعية، للمؤتمر ذاته. |
No obstante las observaciones anteriores, el Gobierno de México estima que el tratado contribuirá a establecer la norma que prohíbe los ensayos nucleares, y a reforzar la opinio iuris respecto a la obligación de eliminar las armas nucleares, por lo que el Comité ad hoc debe aprobar cuanto antes la remisión del proyecto a la Conferencia de Desarme para su consideración. " | UN | على الرغم من هذه الملاحظات، ترى حكومة المكسيك أن المعاهدة ستساعد على إرساء القواعد التي تحظر التجارب النووية، وعلى تعزيز اﻵراء القانونية فيما يتعلق بالالتزام بإزالة اﻷسلحة النووية. ومن ثم، ينبغي للجنة المخصصة أن توافق بالسرعة الممكنة على إحالة المشروع إلى مؤتمر نزع السلاح للنظر فيه " . |
A la luz de los debates en el Grupo de Trabajo, el Grupo de Río estima que el Comité Especial debe examinar prioritariamente dos cuestiones, a saber, la definición jurídica del delito de terrorismo y el alcance del proyecto de convención y sus relaciones con los tratados internacionales vigentes. | UN | 16 - وذكر أن مجموعة ريو تعتقد، في ضوء مناقشات الفريق العامل، أن هناك مسألتين ينبغي للجنة المخصصة أن تتصدى لهما على سبيل الأولوية، وهما مسألة التعريف القانوني لجريمة الإرهاب ومسألة نطاق مشروع الإتفاقية وعلاقتها بالمعاهدات الدولية السارية. |