"ينبغي للحكومة أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Gobierno debería
        
    • el Gobierno debe
        
    • el Gobierno debía
        
    • the Government should
        
    • el Gobierno ha de
        
    • la Administración ha
        
    • los gobiernos deberían
        
    • el Gobierno deberá
        
    • el Gobierno tiene que
        
    Al mismo tiempo, el Gobierno debería cumplir sus obligaciones relativas al funcionamiento independiente y eficaz de esa Oficina. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي للحكومة أن تفي بالتزامها بالمحافظة على استقلالية مكتب المحامي العام وفعاليته.
    Por consiguiente, el Gobierno debería fomentar la capacitación especializada de egresados de la Academia, a fin de incorporarlos en esas divisiones. UN ولذلك ينبغي للحكومة أن تشجع التدريب المتخصص لخريجي اﻷكاديمية بغية إلحاقهم بهذه الشعب.
    Los arreglos para el último seminario fueron la excepción, dado que el Gobierno debería haberse encargado del seguimiento. UN ويستثنى من ذلك ما تم من ترتيبات بالنسبة للحلقة الدراسية اﻷخيرة حيث كان ينبغي للحكومة أن تضمن حدوث المتابعة.
    el Gobierno debe reexaminar sus numerosos programas de salud materna a fin de determinar la razón de que no estén alcanzando su objetivo. UN وأضافت أنه ينبغي للحكومة أن تعيد النظر في العديد من البرامج الصحية للأمهات بغية الوقوف على سبب عدم بلوغ أهدافها.
    el Gobierno debe pensar en reforzar la prohibición constitucional general de la discriminación incorporando la definición que de ésta se da en la Convención. UN وأشار إلى أنه ينبغي للحكومة أن تفكّر في تشديد الحظر الدستوري العام للتمييز عن طريق تجسيد تعريف التمييز في الاتفاقية.
    A ese respecto, el Gobierno debía comunicar al Comité los resultados del censo de 1993. UN وفي هذا الخصوص، ينبغي للحكومة أن تحيل للجنة نتائج تعداد عام ٣٩٩١.
    Además, el Gobierno debería divulgar la información que figura en la Convención acerca de los derechos de las mujeres de las zonas rurales. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي للحكومة أن تقوم بنشر المعلومات التي تتضمنها الاتفاقية فيما يتصل بحقوق المرأة الريفية.
    Además, el Gobierno debería divulgar la información que figura en la Convención acerca de los derechos de las mujeres de las zonas rurales. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي للحكومة أن تقوم بنشر المعلومات التي تتضمنها الاتفاقية فيما يتصل بحقوق المرأة الريفية.
    En particular, en esta etapa el Gobierno debería ratificar el Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وبشكل خاص، ينبغي للحكومة أن تباشر اﻵن في التصديق على البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    También como se ha recomendado anteriormente, el Gobierno debería crear una institución de supervisión accesible, independiente e imparcial, como la de un ombudsman. UN ٢٠٣ - وكما أوصي في السابق أيضا، ينبغي للحكومة أن تنشئ مؤسسة إشرافية مستقلة ومحايدة يمكن الوصول إليها كأمين مظالم.
    No obstante el Gobierno debería prestar atención particular a ciertas esferas. UN ومع ذلك ينبغي للحكومة أن تولي اهتماماً خاصاً لميادين معينة.
    Por último, a fin de luchar contra la prostitución infantil, el Gobierno debería elaborar estrategias y programas encaminados a disuadir a los adultos de explotar a los niños. UN وفي الختام، ولغرض مكافحة دعارة اﻷطفال، ينبغي للحكومة أن تعد استراتيجيات وبرامج ترمي إلى إثناء الكبار عن استغلال اﻷطفال.
    el Gobierno debe efectuar nuevos esfuerzos para resolver los casos de los desaparecidos y para prevenir los ataques a periodistas y el uso de fuerza excesiva por la policía. UN كما ينبغي للحكومة أن تبذل مزيدا من الجهود للبت في قضايا اﻷشخاص المفقودين، والحيلولة دون وقوع اعتداءات على الصحفيين ودون إفراط الشرطة في استعمال القوة.
    Y, en tercer lugar, el Gobierno debe garantizar la libertad de los medios de difusión como medio de curar al país. UN وثالثا، ينبغي للحكومة أن تكفل حرية وسائط اﻹعلام كسبيل لالتئام الجراح في البلد.
    Además, la Constitución dispone que el Gobierno debe presentar anualmente al Parlamento un informe sobre la situación de la educación. UN وزيادة على ذلك، ينص الدستور على أنه ينبغي للحكومة أن تقدم تقارير سنوية إلى البرلمان بشأن حالة التعليم.
    A este respecto, el Gobierno debe adoptar medidas para salvaguardar el derecho a informarse de la mujer. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للحكومة أن تتخذ إجراءات لصون حق المرأة في الحصول على المعلومات.
    Además, la Constitución dispone que el Gobierno debe presentar anualmente al Parlamento un informe sobre la situación de la educación. UN وزيادة على ذلك، ينص الدستور على أنه ينبغي للحكومة أن تقدم تقارير سنوية إلى البرلمان بشأن حالة التعليم.
    En primer lugar, creemos que el Gobierno debe crear las condiciones para que las familias prosperen fuertes y sanas. UN أولا، نحن نؤمن بأنه ينبغي للحكومة أن تهيئ الظروف التي تسمح بازدهار اسر قوية وصحية.
    La Corte señaló también que el Gobierno debía haber informado a los tribunales del país de la opinión del Secretario General. UN ورأت المحكمة أيضاً أنه كان ينبغي للحكومة أن تبلغ المحاكم الماليزية باستنتاجات الأمين العام.
    Observó que el artículo 62 de la Constitución establecía que el Gobierno debía prestar apoyo y protección a la Iglesia Evangélica Luterana, mientras que el artículo 65 disponía la igualdad de trato para todas las personas independientemente de la religión que profesaran. UN وأشارت إسبانيا إلى أن المادة 62 من الدستور تنص على أنه ينبغي للحكومة أن تقدم الدعم والحماية للكنيسة الإنجيلية اللوثرية، في حين أن المادة 65 تنص على المساواة في معاملة جميع الأشخاص بغض النظر عن دينهم.
    100. In terms of legislative reform, the Government should: UN فمن حيث الإصلاح التشريعي، ينبغي للحكومة أن تضطلع بما يلي:
    77. el Gobierno ha de aprobar la normativa de la Comisión Independiente de Derechos Humanos del país, como se dispone en la Constitución. UN 77- ينبغي للحكومة أن تصدر تشريعات تمكن اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان من تأدية مهامها، حسبما ورد في الدستور.
    Como muchas de ellas necesitan albergue y ayudas, la Administración ha de colaborar con los donantes internacionales para proporcionarles un albergue provisional y centros de rehabilitación. UN وبما أن الكثير من هؤلاء النسوة يحتاجون إلى مأوى ومساعدة، ينبغي للحكومة أن تعمل مع الجهات المانحة الدولية على تشييد منازل ومراكز مؤقتة لإعادة تأهيلهن.
    los gobiernos deberían comprometerse a formular y promover una política para la energía sostenible en que participen todos los agentes de la sociedad. UN وبهذه الطريقة، ينبغي للحكومة أن تلتزم بوضع وتشجيع سياسات مستدامة للطاقة، بمشاركة جميع اﻷطراف الفاعلة.
    el Gobierno deberá desarrollar prácticas óptimas y directrices generales sobre enjuiciamiento aplicable a los casos de incitación al odio racial y a los delitos de motivación racista; UN ينبغي للحكومة أن تضع ممارسات فضلى ومبادئ توجيهية عامة من أجل الملاحقة القضائية بشأن قضايا التحريض على الكراهية العنصرية والجرائم المرتكبة بدافع عنصري
    La Comisión Nacional para la Mujer, órgano al que el Gobierno tiene que consultar sobre todas las cuestiones de importancia, actúa como ombudsman para examinar las salvaguardias jurídicas y constitucionales e intervenir en casos de violaciones. UN وتعمل اللجنة الوطنية للمرأة، التي ينبغي للحكومة أن تستشيرها في جميع القضايا الرئيسية، كأمين للمظالم لمراجعة الضمانات القانونية والدستورية والتدخل في حالات الانتهاكات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more